Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Por consiguiente, estoy profundamente decepcionada por esta medida que ahora han adoptado. | UN | ولذلك فإنني أشعر بخيبة أمل شديدة لاتخاذهما هذه الخطوة اﻵن. |
esa medida fundamental demuestra la importancia que atribuye la Secretaría a estas cuestiones. | UN | وتشهد هذه الخطوة الرئيسية على الأهمية التي توليها الأمانة لهذه المسائل. |
este paso no tiene precedentes en ninguno de sus aspectos, ya que no existen estructuras similares en el seno de la Organización. | UN | إن هذه الخطوة هي الأولى من نوعها في جميع جوانبها، حيث أنه لا وجود لهياكل مماثلة ضمن هيكل المنظمة. |
Y si algo en el cosmos te ha dicho que empezar de cero es el primer paso, entonces da ese paso. | Open Subtitles | وإذا كان هناك شيء في الكون قال لكِ البدء من جديد هو الخطوة الأولى، ثم أخذتي هذه الخطوة. |
esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي. |
esta medida se adoptó a raíz del informe sobre la visita al país realizada por la entonces Relatora Especial, informe que actualmente estudia la Comisión. | UN | وقد جاءت هذه الخطوة عقب صدور تقرير عن زيارة قطرية قامت بها المقررة الخاصة آنذاك، وهو التقرير المعروض على اللجنة حالياً. |
Observamos en particular la importancia del principio de la transparencia mencionado en esta medida. | UN | ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
Observamos en particular la importancia del principio de la transparencia mencionado en esta medida. | UN | ونحن نلاحظ بصفة خاصة أهمية مبدأ الشفافية الذي تشتمل عليه هذه الخطوة. |
El objeto de esta medida es evitar el pesado proceso de adopción y notificación cada vez que se revisan las NIC. | UN | وقد اتُخذت هذه الخطوة لتفادي عملية الاعتماد والإخطار الطويلة في كل مرة يتم فيها تنقيح معيار محاسبة دولي. |
Existe ahora la firme esperanza de que esta medida sea precursora de una verdadera apertura hacia la paz y la estabilidad en la región del Oriente Medio. | UN | واليوم أصبح لدينا أمل وطيد في أن تكون هذه الخطوة بداية انفراج حقيقي على طريق السلام والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط. |
esa medida se correspondería completamente con los objetivos declarados de Alemania en materia de desarme. | UN | وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح. |
Adoptó esa medida sin precedentes porque la Organización se veía ante una situación sin precedentes. | UN | ومضى يقول إنه قد اتخذ هذه الخطوة التي لم يسبق لها مثيل ﻷن المنظمة تواجه حالة لم يسبق لها مثيل. |
En consecuencia, esa medida fomentaría la reconciliación nacional. | UN | وعلى هذا النحو، فإن من شأن هذه الخطوة أن تعزز المصالحة الوطنية. |
Por supuesto, este paso será de fundamental importancia para alcanzar sus objetivos de mejora de la seguridad e interoperabilidad. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذه الخطوة تكتسي أهمية قصوى لتحقيق هدفي تحسين السلامة وتعزيز قابلية التشغيل البيني. |
Si este paso es muy difícil para la persona o para el equipo que hizo el descubrimiento, es posible incorporar un matemático como colaborador. | TED | إذا أثبتت هذه الخطوة أنها صعبة جدا لهذا الشخص أو الفريق المكتشف، يمكن لهم أن يضموا عالم رياضيات كمتعاون معهم. |
La Asamblea General nos ha dado un mandato muy preciso. Nos ha urgido a dar ese paso. | UN | وقد منحتنا الجمعية العامة ولاية دقيقة للغاية، إذ حثّتنا على إتخاذ هذه الخطوة. |
En esta etapa se recabarán datos e información suficientes para caracterizar el emplazamiento de almacenamiento geológico y determinar las posibles vías de filtración. | UN | وتنطوي هذه الخطوة على جمع ما يكفي من البيانات والمعلومات لتوصيف موقع التخزين الجيولوجي وتحديد منافذ النضح المحتملة. |
ello también facilitaría la difusión de información oportuna a los miembros de la Autoridad. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تسهل أيضا نشر المعلومات على أعضاء السلطة. |
En ese momento, la medida indicada se adoptó por razones políticas e ideológicas. | UN | وفي ذلك الوقت، اتخذت هذه الخطوة ﻷسباب سياسية وأيديولوجية. |
En esa ocasión dicha medida se adoptó por consideraciones políticas e ideológicas. | UN | وقد اتخذت هذه الخطوة حينذاك ﻷسباب سياسية وأيديولوجية. |
esta iniciativa ha ayudado a reducir en un 97% el precio de Nexavar, un medicamento contra el cáncer. | UN | وساعدت هذه الخطوة في تخفيض سعر دواء نكسافار، وهو دواء السرطان، بنسبة 97 في المائة. |
La importancia de tal medida en el ámbito general de nuestras relaciones ha quedado demostrada en el pasado. | UN | وأن أهمية مثل هذه الخطوة في النطاق الشامل لعلاقاتنا قد تجلت في الماضي بشكل واضح. |
Con esto se pretendía insistir más en la rehabilitación de los delincuentes condenados, reduciendo así el número de reincidentes. | UN | واستهدفت هذه الخطوة التركيز بدرجة أكبـر على إعادة تأهيل المجرمين المدانين، وبالتالي تخفيض عدد المجرمين المعاودين. |
Si el Consejo tomara una medida semejante se apartaría de la voluntad colectiva. | UN | فإذا اتخذ المجلس هذه الخطوة فإنه سيبتعد عن العمل الجماعي. |
Alemania apoya este movimiento a diferentes niveles. | UN | وتؤيد ألمانيا هذه الخطوة على عدة مستويات. |
En esta fase es crucial la participación de expertos en materia de derechos humanos y de los copartícipes locales. | UN | وتكتسي مشاركة خبراء حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المحليين أهمية حاسمة في هذه الخطوة. |
La voluntad política de los jefes de Estado de los países de la subregión apoya y alienta estas medidas. | UN | وتلقى هذه الخطوة تأييدا وتشجيعا من الإرادة السياسية لزعماء دول المنطقة. |