El TNP es la clave del esfuerzo de prevención de esos riesgos y debe dotarse de bases sólidas y permanentes. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هي بؤرة الجهد المبذول لمنع هذه المخاطر ويجب منحها قواعد متينة ودائمة. |
Sería conveniente examinar la posibilidad de aplicar mecanismos apropiados para reducir esos riesgos al mínimo. | UN | ومن المفيد النظر في آليات مناسبة للتقليل ما أمكن من هذه المخاطر. |
Los hogares pobres no tienen medios suficientes ni la posibilidad de absorber estos riesgos. | UN | ولا تتوافر لدى الأسر المعيشية الفقيرة الوسائل أو إمكانية احتمال هذه المخاطر. |
Se les ha solicitado que atenúen los riesgos conexos incorporando cierta flexibilidad en sus actuales contratos de arrendamiento. | UN | وطلب منهم التخفيف من هذه المخاطر من خلال دمج المرونة في اتفاقاتهم الحالية المتعلقة بالإيجار. |
Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. | UN | وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر. |
Los organismos de crédito para la exportación dispuestos a asegurar contra tales riesgos suelen exigir les sean facilitados ciertos datos sobre el ordenamiento jurídico del país anfitrión. | UN | ومن المألوف أن تطلب وكالات ائتمان التصدير المستعدة لتغطية مثل هذه المخاطر تزويدها بقدر كاف من المعلومات عن النظام القانوني في البلد المضيف. |
Supuestamente, el organismo podía absorber esos riesgos dada su posición de abastecedor monopolizador, pero el examen llegó a la conclusión de que se trataba de un caso cuya estructura de tarifas necesitaba mayor flexibilidad. | UN | ومن الناحية النظرية كان يمكن لهيئة الطاقة أن تستوعب هذه المخاطر نظرا لوضعها بوصفها المحتكرة للتوريد، لكن الاستعراض خلص الى أن هناك مجالا لمزيد من المرونة في هيكل اﻷجور. |
A su juicio, era preciso evaluar esos riesgos varias veces al año. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من الضروري تقييم هذه المخاطر عدة مرات في العام. |
En consecuencia, los controles prudenciales del sector financiero, a nivel nacional, se han considerado, desde hace mucho, como un elemento esencial para mitigar esos riesgos para toda la economía. | UN | وهكذا، فإنه منذ عهد بعيد اعتبرت الضوابط المتوخية للحيطة فيما يتعلق بالقطاع المالي على الصعيد الوطني أنها ضرورية للحد من هذه المخاطر على الاقتصاد ككل. |
La Administración debe adoptar medidas para situaciones imprevistas a fin de mitigar esos riesgos. | UN | ولا بد لﻹدارة أن تتخذ تدابير للطوارئ من أجل التخفيف من حدة هذه المخاطر. |
La concentración de las contribuciones en un número relativamente limitado de donantes agudiza aún más esos riesgos. | UN | ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين. |
La concentración de las contribuciones en un número relativamente limitado de donantes agudiza aún más esos riesgos. | UN | ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين. |
estos riesgos están agrupados en amplias categorías de riesgos operacionales, ambientales y financieros. | UN | وتدخل هذه المخاطر أساساً ضمن الفئات العريضة للمخاطر التشغيلية والبيئية والمالية. |
estos riesgos se dividen, a grandes rasgos, en riesgos operacionales, ambientales y financieros. | UN | وتدخل هذه المخاطر أساسا ضمن الفئات العريضة للمخاطر التشغيلية والبيئية والمالية. |
Será necesario buscar una mezcla de fuentes de energía y de medios de utilizarlas que minimice estos riesgos. | UN | ويلزمنا الوصول الى التوليفة الصحيحة من موارد الطاقة وطرق استخدامها التي تقلل من هذه المخاطر الى الحد اﻷدنى. |
Además de estos riesgos nutricionales, las circunstancias de los conflictos armados incrementan considerablemente la exposición a los riesgos ambientales. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر الغذائية أن ظروف النزاع المسلح تضاعف كثيرا من التعرض للمخاطر البيئية. |
Finalmente, Israel entregó las sumas retrasadas, pero el episodio puso de relieve ese riesgo que corre la economía palestina. | UN | وأفرجت إسرائيل في النهاية عن الإيرادات المتأخر سدادها، ولكن الواقعة أبرزت هذه المخاطر على الاقتصاد الفلسطيني. |
Estamos de acuerdo en el tremendo riesgo que implica tal posibilidad y por consiguiente estamos dispuestos a formular medidas efectivas contra tales riesgos. | UN | ونوافق على أن هذه السيناريوهات تنطوي على مخاطر كبيرة. لهذا، فإننا ملزمون بوضع تدابير فعالة تقيناً شر هذه المخاطر. |
Precisamente debido a esos peligros, las Naciones Unidas deben seguir reestructurando sus operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وبسبب هذه المخاطر على وجه التحديد يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة إعادة تشكيل عمليات حفظ السلم التي تقوم بها. |
Varios especialistas presentaron algunas de las mejores prácticas utilizadas en la microfinanciación que podrían contribuir a disminuir dichos riesgos y costos. | UN | وعرض بعض الخبراء عدداً من أفضل الممارسات المستخدمة في التمويل الصغير التي يمكنها الحدّ من هذه المخاطر والتكاليف. |
esas amenazas consistieron en delitos, enfrentamientos armados, actos terroristas, hostigamientos y detenciones. | UN | وتشمل هذه المخاطر الجرائم والصراع المسلح والإرهاب والتحرش والمضايقة والاحتجاز. |
Al combinarse con una vulnerabilidad particular, estos peligros pueden convertirse en desastres. | UN | وعندما تقترن هذه المخاطر بالاستضعاف الحاد، فهي تتحول إلى كوارث. |
Esto en efecto protege a la Organización de las fluctuaciones de los tipos de cambio, ya que transfiere el riesgo a los Estados Miembros | UN | وفي الواقع، يشكل ذلك حماية للمنظمة من تقلبات أسعار الصرف عبر تحويل مسار هذه المخاطر إلى الدول الأعضاء. |
Quisiera examinar hoy estas amenazas con ustedes, porque tendrán que vérselas con ellas mucho más tiempo que yo. | UN | وأود اليوم أن أناقش معكم هذه المخاطر لأنكم ستعيشون معها أكثر مني. |
24. Exhorta a los Estados Miembros a compartir sus prácticas óptimas con el fin de mejorar las normas de seguridad y las prácticas de seguridad nuclear y elevar los niveles de seguridad nuclear para reducir el riesgo de terrorismo nuclear, con miras a proteger todo el material nuclear vulnerable contra tal riesgo en un plazo de cuatro años; | UN | 24 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل أفضل الممارسات بغية تحسين معايير السلامة وممارسات الأمن النووي ورفع مستويات الأمان النووي من أجل الحد من خطر الإرهاب النووي، واضعة نصب أعينها هدف تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة من هذه المخاطر في غضون أربع سنوات؛ |
El UNICEF apoyaba al Gobierno para educar al público sobre ese peligro. | UN | وتدعم اليونيسيف الحكومة في توعية الجمهور بشأن هذه المخاطر. |
este riesgo se agrava por la dependencia de un reducido número de donantes. | UN | ويضاف إلى هذه المخاطر مسألة الاعتماد على عدد قليل من المانحين. |
Sin embargo, esta cautela debe ir acompañada del reconocimiento de que los peligros pueden reducirse. | UN | غير أن هذا الحذر يجب أن يقترن بإدراك أساسي ﻹمكانية الحد من هذه المخاطر. |