"هذه المسائل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • estas cuestiones en
        
    • esas cuestiones en
        
    • estos asuntos en
        
    • estos temas en
        
    • esos asuntos en
        
    • estas cuestiones a
        
    • esos temas en
        
    • dichas cuestiones en
        
    • esas cuestiones a
        
    • las cuestiones planteadas en
        
    • estas materias en
        
    • las cuestiones en
        
    • de estas cuestiones
        
    • estas cuestiones figuran en
        
    No debe perderse el impulso en estas cuestiones en los foros internacionales y regionales. UN والزخم المتحقق بشأن هذه المسائل في المحافل الدولية واﻹقليمية يجب ألا يضيع.
    - respaldar los estudios y debates sobre estas cuestiones en diversos países africanos; UN دعم الدراسات والمناقشات الجارية عن هذه المسائل في عدة بلدان أفريقية؛
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    Habrá que estudiar si es necesario tener en cuenta esas cuestiones en el artículo. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لما إذا كان يلزم توضيح هذه المسائل في القاعدة.
    En la reunión también se examinó la posibilidad de organizar un seminario internacional sobre esas cuestiones en 2004. UN ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004.
    Desde luego, el Secretario General podría formular observaciones sobre estos asuntos en un informe separado. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Me alegra tener esta oportunidad de que los delegados debatan estas cuestiones en un contexto más abierto y transparente. UN ويسرني أن نحظى بهذه الفرصة لكي يناقش أعضاء الوفود هذه المسائل في بيئة أكثر انفتاحا وشفافية.
    Se convino en que sería suficiente tratar estas cuestiones en la Guía. UN واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية.
    La Comisión formula observaciones adicionales sobre estas cuestiones en los párrafos que siguen. UN وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه.
    La Asamblea General tendrá que analizar estas cuestiones en el contexto de su labor de dar punto final al proyecto de normas uniformes. UN وسيتعين على الجمعية العامة أن تناقش هذه المسائل في سياق انجازها لمشروع القواعد الموحدة.
    Convinieron en impulsar estas cuestiones en los foros nacionales, regionales e internacionales en apoyo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Alto Comisionado examinará más a fondo estas cuestiones en las consultas que está llevando a cabo con sus contrapartes del sistema de las Naciones Unidas. UN وسيستمر استكشاف هذه المسائل في المشاورات المستمرة التي يجريها المفوض السامي مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. UN وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة.
    La Universidad para la Paz, con sede en Costa Rica, garantiza la difusión de información (Sra. Barish, Costa Rica) relativa a esas cuestiones en la región de América Latina y el Caribe y en otras regiones. UN وتضطلع جامعة السلم، في كوستاريكا، بنشر معلومات عن هذه المسائل في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي وفي مناطق أخرى.
    A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    El OSE estudió más a fondo esas cuestiones en sus períodos de sesiones primero y segundo. UN وواصلت الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في هذه المسائل في كل من دورتها اﻷولى والثانية.
    La Comisión examinará esas cuestiones en el 2001, año en que las cuestiones relativas a la energía y el transporte figurarán en su programa. UN وستنظر اللجنة في مثل هذه المسائل في عام ٢٠٠١، عندما تكون الطاقة والنقل على جدول أعمالها.
    Llevamos tres meses discutiendo estos asuntos en esta Conferencia y no va a ser mañana por la mañana cuando los resolvamos, porque eso es lo que pasa, señor Presidente. UN لقد أمضينا ثلاثة أشهر في مناقشة هذه المسائل في هذا المؤتمر، ولن نتوصل فجأة إلى حل صباح الغد، ﻷن هذه هي اﻷوضاع.
    Expresamos nuestra voluntad de incorporar estos temas en las políticas de desarrollo regionales. UN ونعرب عن رغبتنا في إدراج هذه المسائل في السياسات الإنمائية الإقليمية.
    El OSE y el OSACT convinieron en seguir examinando esos asuntos en un grupo de contacto mixto en su 30º período de sesiones. UN واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشة هذه المسائل في فريق اتصال مشترك في دورتيهما الثلاثين.
    El Consejo volverá a ocuparse de estas cuestiones a fines de 2002. UN وسيعود المجلس إلى هذه المسائل في وقت لاحق من العام 2002.
    Responsable de la coordinación de esos temas en el marco de la Unión Europea. UN ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Los resultados de estos análisis empíricos podrían aportar ideas útiles a las deliberaciones sobre dichas cuestiones en otros foros. UN ويمكن لنتائج مثل هذا التحليل التجريبي أن توفر مدخلات مفيدة للمداولات بشأن هذه المسائل في محافل أخرى.
    Volveremos a esas cuestiones a fines de este mes. UN وسنعود إلى هذه المسائل في نهاية هذا الشهر.
    b) La Parte del anexo I presentará sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en un plazo de seis semanas y, cuando lo solicite el equipo de expertos, facilitará una revisión de la contabilidad de las UCA, URE, RCE o UDA. UN (ب) يبدي الطرف المـدرج في المرفق الأول تعليقاته على هذه المسائل في غضون ستة أسابيع ويجوز له أن يقدم، إذا ما طلب منه فريق خبراء الاستعراض ذلك، تنقيحات لعملية المحاسبة المتعلقة بوحدات الكميات المخصصة أو وحدات خفض الانبعاثات أو تخفيضات الانبعاثات المعتمدة أو وحدات الإزالة.
    La Comisión Mundial sobre la Salud de la Mujer sigue informando a los encargados de formular políticas de las cuestiones que afectan a la salud de la mujer y fomentando y promocionando estas materias en todos los planes de desarrollo a nivel internacional. UN وتواصل اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة والتابعة لمنظمة الصحة العالمية زيادة وعي صانعي السياسة العامة بالمسائل المتعلقة بصحة المرأة والدعوة إلى ترويج هذه المسائل في إطار جميع الخطط اﻹنمائية وعلى المستوى الدولي.
    La alternativa podría ser, como siempre he dicho, tratar las cuestiones en sesiones plenarias. UN وقد تكون البدائل، كما كنت، وما زلت أقول، تناول هذه المسائل في اجتماعات عامة.
    La segunda de estas cuestiones se abordará en la sección V infra. UN وسوف يجري تناول ثاني هذه المسائل في الجزء الخامس أدناه.
    estas cuestiones figuran en el programa del grupo de trabajo intergubernamental; UN وترد هذه المسائل في جدول أعمال الفريق العامل المشترك بين الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more