La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
El grado de éxito de esas normas en los edificios tal como se construyen y funcionan en la realidad sigue siendo una cuestión controvertida. | UN | وما زال موضوع درجة نجاح هذه المعايير في المباني بالشكل الذي بُنيت به وبالطريقة التي تدار به موضوعا رئيسيا. |
La aplicación de esos criterios en el caso de Albania se esboza en el anexo del presente documento. | UN | ويرد في مرفق هذه الوثيقة توضيح لانطباق هذه المعايير في حالة ألبانيا. |
La Junta Ejecutiva hizo suyos esos criterios en 1996. | UN | وقد أقر المجلس التنفيذي هذه المعايير في عام ١٩٩٦. |
A fin de que el UNFPA pueda empezar a implementar las IPSAS en 2010 es necesario introducir revisiones en el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del Fondo. | UN | ولتمكين الصندوق من الشروع في اعتماد هذه المعايير في عام 2010، من الضروري إجراء تنقيحات على النظام المالي والقواعد المالية للصندوق. |
Con todo, son frecuentes los casos en que la aplicación de estas normas en el marco de las leyes y regulaciones nacionales sigue siendo un desafío. | UN | ومع ذلك، فإن تطبيق هذه المعايير في القوانين والنظم الوطنية غالبا ما يبقى بوصفه تحديا. |
La Junta observó que el ACNUR no había aplicado esas normas en el caso de la venta de material de información pública, que a juicio de la Junta constituía una actividad comercial. | UN | ولاحظ المجلس أن المفوضية لم تطبق هذه المعايير في حالة بيع مواد إعلامية، وهو نشاط تجاري في نظر المجلس. |
El Consejo Económico y Social desarrolló esas normas en sus resoluciones posteriores 1989/64 y 1996/15. | UN | وقدم المجلس تفاصيل أخرى بشأن هذه المعايير في قراريه اللاحقين 1989/64، و 1996/15. |
La Sociedad Suiza de Ingenieros y Arquitectos es la autoridad competente para establecer esas normas en Suiza. | UN | وهذه الجمعية هي السلطة المختصة المخولة وضع هذه المعايير في سويسرا. |
25E.18 La Asamblea General revisó esas normas en 1980 y en 1990. | UN | ٢٥ هاء - ١٨ وقد استعرضت الجمعية العامة هذه المعايير في عام ١٩٨٧ ثم في عام ١٩٩٠. |
En la Cumbre Mundial se acordó que se incorporaran esas normas en todas las actividades de planificación y ejecución y que se prestara atención especial a las normas que regían el comercio, las inversiones y el desarrollo económico. | UN | وقد اتفق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة على ضرورة أن تدرج هذه المعايير في جميع عمليات التخطيط والتنفيذ، مع إيلاء اهتمام خاص للقواعد التي تحكم التجارة والاستثمار والتنمية الاقتصادية. |
Un comité especial creado en 2001 por el Ministro de Educación integró esos criterios en los planes de estudio. | UN | وقد أُدمجت هذه المعايير في المناهج على يد لجنة خاصة قام بتشكيلها وزير التعليم في عام 2001. |
Las conclusiones del documento de información fueron aceptadas generalmente, y muchas delegaciones expresaron su apoyo a la elaboración de esos criterios en una conclusión del Comité Ejecutivo. | UN | ولقيت الاستنتاجات التي خلصت إليها ورقة المعلومات الأساسية تأييداً على نطاق واسع وأعربت وفود عديدة عن تأييدها لصياغة هذه المعايير في إطار استنتاجات اللجنة التنفيذية. |
1) Deliberaciones del Consejo sobre un conjunto de criterios para seleccionar a los empleadores premiados a fin de incorporar esos criterios en el reglamento (celebradas el 25 de octubre de 2010); | UN | 1- مداولات المجلس بشأن مجموعة من المعايير لاختيار أرباب العمل الفائزين، من أجل إدراج هذه المعايير في اللوائح التنظيمية - جرت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛ |
La Comisión confía en que el personal directivo superior atribuirá a este asunto la prioridad y atención necesarias para asegurar una aplicación satisfactoria de las IPSAS en 2012. | UN | وتأمل اللجنة في أن تحظى هذه المسألة بأولوية الإدارة العليا وباهتمامها وهما أمران ضروريان لكفالة نجاح تنفيذ هذه المعايير في عام 2012. |
Observa la información proporcionada sobre los problemas con que se ha tropezado, así como las enseñanzas y beneficios obtenidos por las organizaciones que implantaron las IPSAS en 2010. | UN | وتلاحظ المعلومات المقدمة بشأن التحديات الماثلة، وكذلك الدروس التي استخلصتها المنظمات التي نفذت هذه المعايير في عام 2010 والمنافع التي حققتها. |
Se prevé que ocho organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que adoptaron las IPSAS en 2010 serán evaluadas por sus respectivos auditores externos en 2011. | UN | ومن المتوقع أن يتم تقييم ثمانية مؤسسات في منظومة الأمم المتحدة اعتمدت هذه المعايير في عام 2010 من قبل مدققي حساباتها الخارجية في عام 2011. |
La Oficina del ACNUDH está dispuesta a prestar su respaldo al Gobierno para que pueda hacer frente al desafío particular que supone la aplicación de estas normas en todo el territorio nacional. | UN | والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مستعدة لدعم الحكومة في الاستجابة للتحدي الخاص الذي يطرحه تنفيذ هذه المعايير في جميع أنحاء البلد. |
La labor de esos órganos representa una guía de incalculable valor para la aplicación de dichas normas en sistemas jurídicos diversos en todas las regiones del mundo. | UN | ويمثل عملها إرشادا له قيمة كبرى لتطبيق هذه المعايير في اﻷنظمة القانونية المختلفة في جميع مناطق العالم. |
En consecuencia, consideramos excepcionalmente importante que se apliquen estos criterios en un proceso intergubernamental de composición abierta. | UN | وبناء عليه نرى أن مما له أهمية استثنائية الاتفاق على هذه المعايير في إطار عملية حكومية دولية مفتوحة العضوية. |
A ese respecto, el UNICEF está colaborando con el proyecto del sistema de las Naciones Unidas y apoya plenamente un enfoque armonizado respecto de la adopción de las IPSAS a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع مشروع منظومة الأمم المتحدة وتقدم الدعم الكامل لنهج منسق لاعتماد هذه المعايير في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
El FNUDC adoptó las IPSAS el 1 de enero de 2012, de conformidad con la resolución 60/283 de la Asamblea General. | UN | واعتمد الصندوق هذه المعايير في 1 كانون الثاني/يناير 2012، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/283. |
Recoge obligaciones existentes que emanan de las Convenciones de Ginebra, el Tratado de prohibición de minas antipersonal y la Convención contra el Genocidio con el fin de incorporar dichos criterios en la legislación nacional de cada Estado. | UN | وتبين المعاهدة الالتزامات القائمة والمنبثقة عن اتفاقيات جنيف، ومعاهدة حظر الألغام، واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية، بغية التمكن من تضمين هذه المعايير في التشريعات الوطنية لكل دولة. |
Se emplearán estos criterios para presentar informes acerca de las recomendaciones de la Oficina en el próximo período, con inclusión de, entre otras, recomendaciones en los siguientes ámbitos: | UN | وستستخدم هذه المعايير في تقديم التقارير عن توصيات المكتب لفترة التقرير القادمة وتشمل، من جملة أمور، توصيات تدعو إلى: |