"هذه المفاهيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos conceptos
        
    • estos conceptos
        
    • los conceptos
        
    • estas ideas
        
    • dichos conceptos
        
    • esas nociones
        
    • tales conceptos
        
    • esas percepciones
        
    • esas ideas
        
    • estas nociones
        
    • de las percepciones
        
    Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. UN بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها.
    La OMS alienta a todos los Estados a tener en cuenta esos conceptos al elaborar y mejorar los regímenes reguladores nacionales. UN وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية.
    Creemos que esta es una decisión prudente, ya que significa que la eficacia de esos conceptos todavía debe determinarse. UN ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم.
    Se reconoció que con frecuencia estos conceptos y términos no se aplicaban de manera uniforme. UN كما اعترفت اللجنة بأن هذه المفاهيم والمصطلحات كثيرا ما لا تطبق بطريقة موحدة.
    Cuando estos conceptos son la base de nuestra enseñanza y lo que pensamos del mundo, tenemos un problema pues obstaculizamos la ayuda para todo. TED و وعندما تشكل هذه المفاهيم تعليمنا، وما نفكر به في العالم، عندئذ لدينا مشكلة ، لأننا نحبط دعمنا لكل شئ.
    La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. UN أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد.
    En el presente informe se han desarrollado y afinado esos conceptos. UN وقد صُقلت اﻵن في هذا التقرير، هذه المفاهيم وأحكمت تفاصيلها.
    En el presente informe se han desarrollado y afinado esos conceptos. UN وقد صُقلت اﻵن في هذا التقرير، هذه المفاهيم وأحكمت تفاصيلها.
    [Nota. Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión de esos conceptos en el Estatuto. UN ملاحظة: أعربت بعض الوفود عن شكوك إزاء استصواب إدراج هذه المفاهيم في النظام اﻷساسي.
    Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad a una circunstancia eximente. UN وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا.
    Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad o una circunstancia eximente. UN وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا.
    Se insiste en la importancia del tema de la relación y se alienta a los países a que presenten esos conceptos y definiciones en los informes que publiquen. UN ويجري التأكيد على أهمية بند العلاقات. ويجري تشجيع البلدان على إدراج هذه المفاهيم والتعريفات في تقاريرها المنشورة.
    Sin embargo, se expresó apoyo a que se incluyeran estos conceptos en el párrafo. UN بيد أنه قد أعرب عن التأييد لادراج هذه المفاهيم في الفقرة.
    De ahí que no deban repetirse estos conceptos, sino ponerlos en práctica de la manera más rápida posible. UN لهذا من المهم في الوقت الحاضر، ليس ترديد هذه المفاهيم دون حد، ولكن وضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. UN ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي.
    Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. UN وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها.
    Consideramos que estos conceptos son elementos básicos que fundamentan los propósitos y principios de esta iniciativa. UN ونرى أن هذه المفاهيم عناصر أساسية تشكل أساس أهداف ومبادئ هذه المبادرة.
    3.8. Conclusiones El capítulo empieza examinando los conceptos de equidad y las cuestiones que es preciso examinar para aplicarlos. UN يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم.
    Serán necesarios muchos estudios antes de que estas ideas puedan llevarse a la práctica. UN وينبغي اجراء دراسات اضافية كثيرة قبل تنفيذ هذه المفاهيم.
    No obstante, en sus informes no se hace referencia en ningún lugar a dichos conceptos fundamentales. UN ولكن لا نجد في تقاريره أي إشارة إلى هذه المفاهيم اﻷساسية.
    Por ello, cualquier referencia que socave esas nociones es para nosotros motivo de preocupación. UN ولذا فإن أي إشارة تقوض هذه المفاهيم هي مدعاة للقلق بالنسبة لنا.
    Reafirma, por tanto, que no admite que en tales conceptos se incluya el aborto ni como servicio ni como método de regulación de la fecundidad. UN وبالتالي، فهي تؤكد من جديد عدم قبولها بأن تشمل هذه المفاهيم اﻹجهاض، لا بصفته خدمة ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة.
    En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. UN ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة.
    Tal vez si pasas ese tiempo en una celda se te pasen esas ideas falsas. Open Subtitles ربما إذا انفقت ذلك الوقت في الحبس سيتم شفائك من هذه المفاهيم الخاطئة
    Además, de su comentario al artículo 5 se desprende que la CDI conoce perfectamente la existencia de estas nociones en numerosos acuerdos internacionales. UN كما أن تعليـق لجنة القانون الدولي على المادة ٥ يظهر أن اللجنة مدركة تماما لوجود هذه المفاهيم في العديد من الاتفاقات الدولية.
    41. Las medidas de fomento de la confianza no están concebidas para hacer frente a las capacidades de los demás, sino que se ocupan de las percepciones de intenciones; por consiguiente, tienen mayor éxito cuando conducen a un cambio de las percepciones. UN 41- إن تدابير بناء الثقة ليست مصممة للتصدي لقدرات الآخرين وإنما لتناول مفاهيم الشك في النوايا، ولذلك فإنها أنجح ما تكون عندما تؤدي إلى تغير هذه المفاهيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more