Sin embargo, esos conceptos no se llevan fácilmente a la práctica; en teoría, casi todos los gastos indirectos pueden atribuirse a los programas que apoyan. | UN | بيد أن تنفيذ هذه المفاهيم لا يتم بيسر؛ ويمكن من الناحية النظرية عزو جميع التكاليف غير المباشرة إلى البرامج التي تدعمها. |
La OMS alienta a todos los Estados a tener en cuenta esos conceptos al elaborar y mejorar los regímenes reguladores nacionales. | UN | وتحث منظمة الصحة العالمية جميع الدول على النظر في هذه المفاهيم عند القيام بوضع وتعزيز القواعد التنظيمية الوطنية. |
Creemos que esta es una decisión prudente, ya que significa que la eficacia de esos conceptos todavía debe determinarse. | UN | ونعتقد أن هذا قرار عاقل ﻷنه يعني ضمنا أنه لا يزال من المتعين التأكد من فعالية هذه المفاهيم. |
Se reconoció que con frecuencia estos conceptos y términos no se aplicaban de manera uniforme. | UN | كما اعترفت اللجنة بأن هذه المفاهيم والمصطلحات كثيرا ما لا تطبق بطريقة موحدة. |
Cuando estos conceptos son la base de nuestra enseñanza y lo que pensamos del mundo, tenemos un problema pues obstaculizamos la ayuda para todo. | TED | و وعندما تشكل هذه المفاهيم تعليمنا، وما نفكر به في العالم، عندئذ لدينا مشكلة ، لأننا نحبط دعمنا لكل شئ. |
La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. | UN | أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد. |
En el presente informe se han desarrollado y afinado esos conceptos. | UN | وقد صُقلت اﻵن في هذا التقرير، هذه المفاهيم وأحكمت تفاصيلها. |
En el presente informe se han desarrollado y afinado esos conceptos. | UN | وقد صُقلت اﻵن في هذا التقرير، هذه المفاهيم وأحكمت تفاصيلها. |
[Nota. Algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la inclusión de esos conceptos en el Estatuto. | UN | ملاحظة: أعربت بعض الوفود عن شكوك إزاء استصواب إدراج هذه المفاهيم في النظام اﻷساسي. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad a una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad o una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
Se insiste en la importancia del tema de la relación y se alienta a los países a que presenten esos conceptos y definiciones en los informes que publiquen. | UN | ويجري التأكيد على أهمية بند العلاقات. ويجري تشجيع البلدان على إدراج هذه المفاهيم والتعريفات في تقاريرها المنشورة. |
Sin embargo, se expresó apoyo a que se incluyeran estos conceptos en el párrafo. | UN | بيد أنه قد أعرب عن التأييد لادراج هذه المفاهيم في الفقرة. |
De ahí que no deban repetirse estos conceptos, sino ponerlos en práctica de la manera más rápida posible. | UN | لهذا من المهم في الوقت الحاضر، ليس ترديد هذه المفاهيم دون حد، ولكن وضعها موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. | UN | وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها. |
Así también, estas reservas aplicarán a todos los acuerdos regionales e internacionales que se refieran a estos conceptos ya expresados. | UN | وتنسحب هذه التحفظات كذلك على جميع الاتفاقات اﻹقليمية والدولية التي تشير إلى هذه المفاهيم المشار إليها. |
Consideramos que estos conceptos son elementos básicos que fundamentan los propósitos y principios de esta iniciativa. | UN | ونرى أن هذه المفاهيم عناصر أساسية تشكل أساس أهداف ومبادئ هذه المبادرة. |
3.8. Conclusiones El capítulo empieza examinando los conceptos de equidad y las cuestiones que es preciso examinar para aplicarlos. | UN | يبدأ هذا الفصل باستعراض مفاهيم اﻹنصاف والمسائل التي لا بد أن يُنظر فيها في الجهود الرامية الى تطبيق هذه المفاهيم. |
Serán necesarios muchos estudios antes de que estas ideas puedan llevarse a la práctica. | UN | وينبغي اجراء دراسات اضافية كثيرة قبل تنفيذ هذه المفاهيم. |
No obstante, en sus informes no se hace referencia en ningún lugar a dichos conceptos fundamentales. | UN | ولكن لا نجد في تقاريره أي إشارة إلى هذه المفاهيم اﻷساسية. |
Por ello, cualquier referencia que socave esas nociones es para nosotros motivo de preocupación. | UN | ولذا فإن أي إشارة تقوض هذه المفاهيم هي مدعاة للقلق بالنسبة لنا. |
Reafirma, por tanto, que no admite que en tales conceptos se incluya el aborto ni como servicio ni como método de regulación de la fecundidad. | UN | وبالتالي، فهي تؤكد من جديد عدم قبولها بأن تشمل هذه المفاهيم اﻹجهاض، لا بصفته خدمة ولا باعتباره وسيلة لتنظيم الخصوبة. |
En este caso también la educación pública puede corregir esas percepciones erróneas. | UN | ومرة أخرى يمكن لتثقيف الجمهور أن يصحح هذه المفاهيم الخاطئة. |
Tal vez si pasas ese tiempo en una celda se te pasen esas ideas falsas. | Open Subtitles | ربما إذا انفقت ذلك الوقت في الحبس سيتم شفائك من هذه المفاهيم الخاطئة |
Además, de su comentario al artículo 5 se desprende que la CDI conoce perfectamente la existencia de estas nociones en numerosos acuerdos internacionales. | UN | كما أن تعليـق لجنة القانون الدولي على المادة ٥ يظهر أن اللجنة مدركة تماما لوجود هذه المفاهيم في العديد من الاتفاقات الدولية. |
41. Las medidas de fomento de la confianza no están concebidas para hacer frente a las capacidades de los demás, sino que se ocupan de las percepciones de intenciones; por consiguiente, tienen mayor éxito cuando conducen a un cambio de las percepciones. | UN | 41- إن تدابير بناء الثقة ليست مصممة للتصدي لقدرات الآخرين وإنما لتناول مفاهيم الشك في النوايا، ولذلك فإنها أنجح ما تكون عندما تؤدي إلى تغير هذه المفاهيم. |