"هذه المنجزات" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos logros
        
    • estos logros
        
    • dichos logros
        
    • estos avances
        
    • estos progresos
        
    • los logros
        
    • tales logros
        
    • mencionar al respecto la
        
    Sin embargo, observo que las actuales dificultades económicas amenazan la perdurabilidad de esos logros. UN غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات.
    También miro al próximo siglo con esperanza porque veo que prevalece la voluntad de consolidar esos logros recientes. UN كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا.
    Aun cuando esos logros han sido significativos, es importante relevar que la situación de América Latina y el Caribe requiere un apoyo técnico y financiero sostenido de la comunidad internacional. UN ومع أن هذه المنجزات ذات مغزى، فمن المهم التأكيد على أن الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتطلب دعما تقنيا واقتصاديا مستداما من المجتمع الدولي.
    Malasia encomia al Tribunal por estos logros. UN وتشيد ماليزيا بالمحكمة على هذه المنجزات.
    Pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. UN وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل.
    El Gobierno de Suiza considera esenciales los resultados de esas conferencias y seguirá defendiendo el mantenimiento de esos logros. UN وترى الحكومة السويسرية أن نتائج هذين المؤتمرين تتسم بأهمية أساسية وهي سوف تواصل الدفاع عن صياغة هذه المنجزات.
    esos logros pueden llegar a malograrse si no se dan respuestas eficaces. UN هذه المنجزات مهددة بالتقويض إن لم تتواجد الردود الفعالة.
    Cuando los Miembros den su aprobación al documento final, esos logros quedarán sellados. UN وبموافقة الأعضاء على الوثيقة الختامية سيتم الإبقاء على هذه المنجزات.
    El reto consiste en que esos logros se alcancen en el resto del mundo. UN والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم.
    También apoya la recomendación sobre la consolidación de esos logros mediante la eliminación de los actuales obstáculos logísticos, técnicos y de procedimiento. UN وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية.
    Encomiamos al pueblo del Afganistán por esos logros notables. UN ونثني على الشعب الأفغاني لتحقيقه هذه المنجزات الملحوظة.
    Debemos utilizar el impulso actual para fortalecer y seguir desarrollando estos logros. UN ويجب أن نستخدم قوة الدفع الحالية لتعزيز زيادة تطوير هذه المنجزات.
    Los Estados Miembros deben fortalecer estos logros utilizando los foros multilaterales para concluir todos los acuerdos de desarme. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    Los pueblos y los gobiernos de Centroamérica merecen nuestras más calurosas felicitaciones por estos logros. UN إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات.
    Creemos que nuestros esfuerzos no deben terminar con estos logros. UN إننــــا نعتقد أن جهودنا ينبغي ألا تقف عند هذه المنجزات.
    En numerosas aportaciones al examen se manifestaba el reconocimiento amplio y sincero de todos estos logros y aportaciones de la Subcomisión. UN وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Ahora es preciso mantener estos logros y hacerlos extensivos a otras facetas clave del desarrollo humano. UN ويلزم اﻵن الثبات على هذه المنجزات وتوسيعها كي تشمل مجالات رئيسية أخرى للتنمية البشرية.
    Creemos que si dichos logros se utilizan de una manera adecuada, la nueva generación del siglo próximo conocerá la felicidad y la prosperidad. UN ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم.
    No obstante, resta mucho por hacer para aprovechar estos avances positivos. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للبناء على أساس هذه المنجزات اﻹيجابية.
    En vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. UN وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات.
    Esperamos que tales logros inspiren a los pueblos en conflicto en otras partes a poner fin a sus hostilidades, y a iniciar procesos de paz similares. UN ويحدونا اﻷمل في أن تلهم هذه المنجزات الشعوب المتصارعة في مناطق أخرى لتكف عن أعمالها العدائية، وتشرع في عمليات سلم من هذا القبيل.
    En África, cabe mencionar al respecto la repatriación de unos 100.000 refugiados a Sierra Leona procedentes de los países vecinos. UN ففي أفريقيا، كان من هذه المنجزات إعادة نحو 000 100 لاجئ سيراليوني إلى وطنهم من البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more