Sin embargo, observo que las actuales dificultades económicas amenazan la perdurabilidad de esos logros. | UN | غير أنني ألاحظ أن الصعوبات الاقتصادية الراهنة تهدد بدرجة كبيرة هذه المنجزات. |
También miro al próximo siglo con esperanza porque veo que prevalece la voluntad de consolidar esos logros recientes. | UN | كما أتطلع صوب القرن القادم بأمل، ﻷنني أرى اﻹرادة السائدة لتوطيد هذه المنجزات التي تحققت مؤخرا. |
Aun cuando esos logros han sido significativos, es importante relevar que la situación de América Latina y el Caribe requiere un apoyo técnico y financiero sostenido de la comunidad internacional. | UN | ومع أن هذه المنجزات ذات مغزى، فمن المهم التأكيد على أن الحالة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتطلب دعما تقنيا واقتصاديا مستداما من المجتمع الدولي. |
Malasia encomia al Tribunal por estos logros. | UN | وتشيد ماليزيا بالمحكمة على هذه المنجزات. |
Pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. | UN | وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل. |
El Gobierno de Suiza considera esenciales los resultados de esas conferencias y seguirá defendiendo el mantenimiento de esos logros. | UN | وترى الحكومة السويسرية أن نتائج هذين المؤتمرين تتسم بأهمية أساسية وهي سوف تواصل الدفاع عن صياغة هذه المنجزات. |
esos logros pueden llegar a malograrse si no se dan respuestas eficaces. | UN | هذه المنجزات مهددة بالتقويض إن لم تتواجد الردود الفعالة. |
Cuando los Miembros den su aprobación al documento final, esos logros quedarán sellados. | UN | وبموافقة الأعضاء على الوثيقة الختامية سيتم الإبقاء على هذه المنجزات. |
El reto consiste en que esos logros se alcancen en el resto del mundo. | UN | والتحدي يكمن في نشر هذه المنجزات في باقي أنحاء العالم. |
También apoya la recomendación sobre la consolidación de esos logros mediante la eliminación de los actuales obstáculos logísticos, técnicos y de procedimiento. | UN | وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية. |
Encomiamos al pueblo del Afganistán por esos logros notables. | UN | ونثني على الشعب الأفغاني لتحقيقه هذه المنجزات الملحوظة. |
Debemos utilizar el impulso actual para fortalecer y seguir desarrollando estos logros. | UN | ويجب أن نستخدم قوة الدفع الحالية لتعزيز زيادة تطوير هذه المنجزات. |
Los Estados Miembros deben fortalecer estos logros utilizando los foros multilaterales para concluir todos los acuerdos de desarme. | UN | ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح. |
Los pueblos y los gobiernos de Centroamérica merecen nuestras más calurosas felicitaciones por estos logros. | UN | إن شعوب وحكومات أمريكا الوسطى تستحق أحر تهانينا على هذه المنجزات. |
Creemos que nuestros esfuerzos no deben terminar con estos logros. | UN | إننــــا نعتقد أن جهودنا ينبغي ألا تقف عند هذه المنجزات. |
En numerosas aportaciones al examen se manifestaba el reconocimiento amplio y sincero de todos estos logros y aportaciones de la Subcomisión. | UN | وقد كشفت المساهمات في هذا الاستعراض عن وجود تقدير واسع وحقيقي لكل هذه المنجزات والمساهمات التي قامت بها اللجنة الفرعية. |
Ahora es preciso mantener estos logros y hacerlos extensivos a otras facetas clave del desarrollo humano. | UN | ويلزم اﻵن الثبات على هذه المنجزات وتوسيعها كي تشمل مجالات رئيسية أخرى للتنمية البشرية. |
Creemos que si dichos logros se utilizan de una manera adecuada, la nueva generación del siglo próximo conocerá la felicidad y la prosperidad. | UN | ونرى أن هذه المنجزات إذا استخدمت بطريقة صائبة ستأتي بالسعادة والرفاهية للجيل الجديد في القرن القادم. |
No obstante, resta mucho por hacer para aprovechar estos avances positivos. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله للبناء على أساس هذه المنجزات اﻹيجابية. |
En vista de la importancia de las instituciones públicas transparentes y responsables, el proceso requiere un empeño constante para sostener los logros. | UN | وتقتضي هذه العملية، في ضوء أهمية وجود مؤسسات عامة شفافة وتخضع للمساءلة، بذل جهود دؤوبة لكفالة استمرار هذه المنجزات. |
Esperamos que tales logros inspiren a los pueblos en conflicto en otras partes a poner fin a sus hostilidades, y a iniciar procesos de paz similares. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تلهم هذه المنجزات الشعوب المتصارعة في مناطق أخرى لتكف عن أعمالها العدائية، وتشرع في عمليات سلم من هذا القبيل. |
En África, cabe mencionar al respecto la repatriación de unos 100.000 refugiados a Sierra Leona procedentes de los países vecinos. | UN | ففي أفريقيا، كان من هذه المنجزات إعادة نحو 000 100 لاجئ سيراليوني إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |