ese porcentaje aumenta en las proximidades de la frontera entre el Afganistán y el Pakistán; en Kerman es del 82%. | UN | وتزيد هذه النسبة بالقرب من الحدود اﻷفغانية الباكستانية، حيث تصل النسبة في كرمان إلى ٨٢ في المائة. |
Es muy probable que este porcentaje sea incluso superior en el caso de las exportaciones. | UN | أما بالنسبة للصادرات فإن من المرجح أن تكون هذه النسبة أعلى من ذلك. |
Hay una creciente proporción de mujeres viudas, separadas o divorciadas, mientras que esa proporción ha cambiado poco entre los hombres. | UN | ونسبة الأرامل والمنفصلات والمطلقات آخذة في الازدياد، في حين حدث تغيّر طفيف في هذه النسبة بين الرجال. |
esta proporción sigue siendo baja en relación con el total de trabajadoras del sector industrial. | UN | وتبقى هذه النسبة متدنية بالمقارنة مع النسبة الإجمالية لعدد العاملات في القطاع الصناعي. |
En el Afganistán, la proporción es de menos de una por cada 1.000 habitantes. | UN | وفي أفغانستان، تبلغ هذه النسبة أقل من واحد لكل 000 1 شخص. |
Los estudios sobre el consumo realizados en 1995 pusieron de manifiesto que esta cifra alcanza el 70 por ciento. | UN | وأظهرت البحوث التي أجريت لدى المستهلكين في عام ٥٩٩١ أن هذه النسبة هي ٠٧ في المائة. |
el porcentaje correspondiente a los países no PMA en este mismo año fue del 0,63%. | UN | بينما بلغت هذه النسبة 0.63 في المائة للبلدان النامية الأخرى في السنة نفسها. |
El cuadro 10 indica que ese porcentaje ha permanecido constante en los años siguientes. | UN | ويتبين من الجدول 10 أن هذه النسبة ظلت ثابتة في السنوات اللاحقة. |
ese porcentaje tiene que revertirse si el Pakistán desea que creamos seriamente en su compromiso de poner fin al terrorismo transfronterizo contra la India. | UN | ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد. |
La conclusión inevitable que se puede extraer de las tendencias autónomas es que ese porcentaje no se logrará sin esfuerzos adicionales. | UN | واستناداً إلى اتجاهات مستقلة، فإن الاستنتاج الحتمي هو أن هذه النسبة لن تتحقق ما لم تبذل جهود إضافية. |
Aunque este porcentaje es pequeño, en los últimos seis años se ha multiplicado por dos el número de mujeres encarceladas. | UN | وفيما تظل هذه النسبة المئوية صغيرة فإن عدد الإناث في السجن تضاعف على مدار الست سنوات الأخيرة. |
Para el primero, el 26,6% de las mujeres montevideanas se asisten en salud pública, mientras que en el resto del país, este porcentaje asciende al 52,1%. | UN | ففي مونتفيديو يحصل على هذه المساعدة 26.6 في المائة من النساء، بينما ترتفع هذه النسبة في سائر البلد إلى 52.1 في المائة. |
La Comisión Consultiva se propone examinar esa proporción, así como la metodología, en el contexto de su consideración del informe del Secretario General a la Asamblea General sobre la cuenta de apoyo. | UN | وتعتزم اللجنة استعراض هذه النسبة والمنهجية في إطار نظرها في تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم إلى الجمعية العامة. |
Actualmente, esa proporción se ha reducido al 25%. | UN | أما اﻵن، فقد تدنﱠت هذه النسبة إلى ٥٢ في المائة. |
esta proporción no ha cambiado desde la última vez que el Consejo Económico y Social examinó el tema. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
El UNFPA considera que el aumento de la expectativa de vida y una mayor disminución de la fecundidad garantizarán un incremento de esta proporción. | UN | ويعتبر صندوق الأمم المتحدة للسكان أن تحسن العمر المتوقع وزيادة تراجع الخصوبة سيؤدي لا محالة إلى زيادة في هذه النسبة. |
la proporción continúa disminuyendo a medida que se sube por la jerarquía administrativa. | UN | وتأخذ هذه النسبة في التضاؤل عند الصعود في التسلسل الهرمي الإداري. |
esta cifra es bastante baja para una región que registraba tasas de desempleo de dos dígitos hace menos de 10 años. | UN | وتعد هذه النسبة منخفضة نسبياً لمنطقة كانت تسجل معدلات بطالة ثنائية الرقم منذ أقل من 10 سنوات مضت. |
A fines de ese año, el porcentaje disminuyó al 12% y desde entonces no se ha descubierto contrabando de metanfetamina desde la República de Corea. | UN | وبنهاية هذا العام انخفضت هذه النسبة الى ١٢ في المائة، ولم يكتشف أي تهريب للميتامفيتامين من كوريا منذ ذلك الحين. |
Por cierto, es lamentable que esa cifra se haya reducido de una tasa bajísima del 0,33% en 1992 a un nuevo mínimo del 0,23% en 1993. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تتقهقر هذه النسبة إلى ٠,٣٣ في المائة عام ١٩٩٢ وإلى ٠,٢٩ في المائة في العام الماضي. |
A medida que los ingresos del Fondo siguieran aumentando, esa relación seguiría mejorando. | UN | وقال إن هذه النسبة سيتواصل تحسنها نظرا لاستمرار نمو إيرادات الصندوق. |
esta relación no ha sufrido variaciones importantes en los últimos tres lustros. | UN | ولم تتغير هذه النسبة كثيراً في الفترات الخمسية الثلاث الماضية. |
la cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. | UN | وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية. |
esta tasa de aumento fue inferior a lo previsto y se compara desfavorablemente con la tasa del 8,5% registrada en 1994. | UN | وكانت هذه النسبة أقل من المتوقع، وهي سلبية بالمقارنة بنسبة اﻟ ٨,٥ في المائة المسجلة في عام ١٩٩٤. |
esa tasa es insuficiente, especialmente a la luz del gran número de funcionarios a que afecta. | UN | ولا تعتبر هذه النسبة كافية ولا سيما في ضوء ضخامة عدد الموظفين المعنيين. |
En los casos de violación, la relación es levemente mayor (una quinta parte del máximo), lo que se ajusta al promedio general ya señalado. | UN | وتزيد هذه النسبة قليلا في حالات الاغتصاب إذ تبلغ خُمس المدة القصوى، وهو ما يتفق مع المتوسط العام المذكور أعلاه. |