actualmente hay sólo tres mujeres en el Gabinete, en tanto que hay diez hombres. | UN | وليس هناك حاليا سوى ثلاث نساء في مجلس الوزراء مقابل عشرة رجال. |
La contribución financiera no debiera ser un criterio, dado que actualmente hay por lo menos 13 Estados Miembros cuyas cuotas son superiores a las de por lo menos uno de los miembros permanentes del Consejo. | UN | وقال إن المساهمة المالية لا يمكن أن تكون معيارا، ﻷن هناك حاليا ١٣ دولة عضوا تزيد معدلات تقدير أنصبتها عن واحد على اﻷقل من الدول اﻷعضاء الدائمين الحاليين في المجلس. |
En la actualidad, hay 25 Estados Miembros en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضــاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
Según el Ministerio de Justicia en Camboya hay actualmente 135 magistrados y otros 42 están en curso de formación. | UN | وتشير وزارة العدل إلى أن هناك حاليا ١٣٥ قاضيا في كمبوديا. وهناك ٤٢ قاضيا آخرين تحت التدريب. |
Tampoco existe actualmente una norma internacional específica que establezca cómo deberían estar definidos esos crímenes en el derecho interno. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي. |
Actualmente, hay pocos ejemplos de transferencia de tecnología ecológicamente racional a esos Estados. | UN | وليس هناك حاليا أدلة كافية على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El ACNUR estima que actualmente hay unos 180.000 civiles desplazados dentro de Kosovo. | UN | تُقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هناك حاليا حوالي ٠٠٠ ١٨٠ من المدنيين المشردين داخل كوسوفو. |
Asimismo, la Comisión observa que actualmente hay 21 puestos del cuadro de servicios generales en la Oficina del Secretario General Adjunto, dos de los cuales se financian con cargo al presupuesto ordinario. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن هناك حاليا 21 وظيفة من وظائف فئة الخدمات العامة داخــل مكتــب وكيــل الأميــن العــام، ومنهــا وظيفتــان ممولتــان فــي إطــار الميزانية العادية. |
actualmente hay en las Faroe un total de siete ministerios. | UN | هناك حاليا ما مجموعه سبع وزارات في جزر فارو. |
actualmente hay 22 organizaciones afiliadas y más de 155.000 participantes en activo y beneficiarios. Esto representa un aumento del 42% durante los 10 años anteriores del número de personas a las que presta servicios la Caja. | UN | وأضافت أن هناك حاليا 22 منظمة عضوا وأكثر من 000 155 مشترك ومستفيد فعلي، مما يمثل زيادة بنسبة 42 في المائة، مقارنة بالسنوات العشر الماضية، في عدد المستفيدين من خدمات الصندوق. |
actualmente hay tres mujeres en el Parlamento y anteriormente hubo otras. | UN | ومع ذلك، هناك حاليا ثلاث نساء في البرلمان وكانت هناك أُخريات في الماضي. |
En la actualidad, hay 14 Estados Miembros en mora, según lo estipulado en el Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ١٤ دولة من الدول اﻷعضــاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
En la actualidad, hay 25 Estados Miembros en mora con arreglo al Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن السداد وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
En la actualidad, hay 15 Estados Miembros en mora con arreglo al Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ١٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن سداد اشتراكاتها وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
En Croacia hay actualmente más de 400.000 personas desplazadas y refugiados. | UN | ففي كرواتيا، هناك حاليا أكثر من ٠٠٠ ٤٠٠ مشرد ولاجئ. |
Se dispone de listas bien nutridas de personal judicial y penitenciario cualificado y hay actualmente muy pocas vacantes sobre el terreno. | UN | وثمة قوائم مليئة بموظفين قضائيين وموظفي سجون مؤهلين، كما أن هناك حاليا شواغر قليلة جدا في الميدان. |
La Comisión Consultiva observa que en la actualidad se dispone de 46 puestos, incluidos 26 del cuadro orgánico. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هناك حاليا 46 وظيفة، منها 26 وظيفة من وظائف الفئة الفنية. |
Dentro del Departamento, dejando a un lado las dependencias que se ocupan fundamentalmente de la producción y la distribución, no existe actualmente otro procedimiento oficial mediante el cual el Departamento de Información Pública pueda dar consejos a otros departamentos sobre sus programas de publicaciones. | UN | وفي إطار إدارة شؤون اﻹعلام، وبصرف النظر عن الوحدات التي تعنى في الغالب باﻹنتاج والتوزيع، ليس هناك حاليا إجراء رسمي آخر يمكن ﻹدارة شؤون اﻹعلام بمقتضاه إسداء مشورة إلى اﻹدارات بشأن برامج منشوراتها. |
Según datos recientes, en la actualidad existen aproximadamente 200 asentamientos, 100 asentamientos de avanzada y 29 bases militares israelíes. | UN | وحسب آخر الأرقام، هناك حاليا زهاء 200 مستوطنة، و 100 مستوطنة أمامية، و 29 قاعدة عسكرية إسرائيلية. |
Si bien no se dispone realmente de información precisa acerca de las milicias, todo parece indicar que existen actualmente unos 24 grupos de ese tipo dispersos por el Territorio. | UN | ورغم عدم سهولة الحصول على معلومات دقيقة عن الميليشيات، فإنه يبدو أن هناك حاليا نحو ٢٤ مجموعة من هذه الميليشيات منتشرة في جميع أرجاء اﻹقليم. |
El Comité señala que actualmente se efectúan pagos a los países que aportan contingentes para asegurar las condiciones de bienestar de los soldados. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هناك حاليا مبالغ تدفع للبلدان المساهمة بقوات، لقاء خدمات الترفيه. |