"هناك عددا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un número
        
    • hay varias
        
    • hay una serie
        
    • hay algunos
        
    • había una serie
        
    • hay varios
        
    • había varios
        
    • existen varias
        
    • hay muchas
        
    • hay algunas
        
    • había algunos
        
    • cierto número
        
    • existen diversos
        
    • existe una serie
        
    • en funcionamiento varios
        
    Hay constancia también de un número considerable de solicitudes fraudulentas y múltiples. UN وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة.
    Por lo tanto, concluimos que hay varias enseñanzas que han de tenerse en cuenta en el futuro. UN ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا.
    A nivel institucional, hay una serie de obstáculos que impiden la aplicación plena de la Plataforma de Acción. UN 664- وعلى الصعيد المؤسسي، فإن هناك عددا من العقبات التي تعيق التنفيذ التام منهاج العمل.
    Tengo entendido que hay algunos errores de traducción en algunas de las versiones del proyecto de resolución A/60/L.40. UN أفهم أن هناك عددا من أخطاء الترجمة في بعض عبارات مشروع القرار A/60/L.40 باللغات المختلفة.
    No obstante, había una serie de actuaciones en curso que aún no habían dado resultados positivos, y los oradores observaron que el Grupo de trabajo era un ámbito apropiado para examinar los retos conexos y buscar las soluciones correspondientes. UN غير أن هناك عددا من الدعاوى الجارية التي لم تحقق نتائج بعد، ونوّه المتكلمون بأن الفريق العامل هو منتدى مناسب لمناقشة التحديات ذات الصلة والبحث عن حلول بشأنها.
    Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. UN وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية.
    Pero un número creciente piensa de otra forma. UN غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا.
    Además, la Asamblea examina directamente un número cada vez mayor de cuestiones económicas en sus sesiones plenarias, y ello aparta a la Comisión de sus tareas más urgentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عددا كبيرا من القضايا الاقتصادية تبحثها الجمعية العامة مباشرة في جلساتها العامة، مما يحول اللجنة عن مهماتها اﻷكثر إلحاحا.
    No obstante, hay varias cuestiones que el Grupo deberá examinar de manera coherente, amplia e integrada. UN بيد أن هناك عددا من المسائل يلزم أن يبحثه الفريق على نحو متماسك شامل متكامل.
    Sin embargo, hay varias cuestiones pendientes en este momento, incluida la presentación de candidatos para la vacante de Vicepresidente. UN غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي.
    No obstante, hay varias excepciones a esa norma. UN بيد أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    El Gobierno considera que hay una serie de factores que determinan que el riesgo de que se suministren armas a terroristas por intermedio de Vanuatu es reducido. UN ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que convendría aclarar. UN غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح.
    Sin embargo, hay algunos principios que guardan una relación directa y que no ocuparían más de dos páginas. UN وأضاف قائلاً إنه مع ذلك هناك عددا من المبادئ ذات الصلة المباشرة بالنص لا تتعدى صفحتين.
    573. Al preguntársele si el Estado otorgaba subsidios para períodos de readiestramiento profesional, la representante dijo que había una serie de planes para contribuir a esa capacitación. UN ٣٧٥ - وعندما سئلت الممثلة عما اذا كانت الدولة تمنح علاوات عن فترات اعادة التدريب المهني، قالت ان هناك عددا من النظم التي تدعم هذا النوع من التدريب.
    En América Central y el Caribe aún hay varios países que no son partes ni en la Convención de 1961 ni en la de 1971. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي فإن هناك عددا من البلدان لم يصبح بعد طرفا في اتفاقيتي عامي ١٩٦١ و ١٩٧١.
    Sin embargo, había varios obstáculos a esto, sobre todo en lo que se refería a la utilización internacional de la citada bolsa. UN بيد أن هناك عددا من العقبات، وبخاصة فيما يتعلق بالعادات الدولية في السوق.
    Sin embargo, existen varias diferencias importantes entre los países con economías en transición y los países en desarrollo que afectarán a la posibilidad de aplicar determinados criterios normativos para el fomento de su capacidad. UN على أن هناك عددا من الفوارق الهامة بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وهي فوارق ستؤثر في إمكانية تطبيق نُهج محددة تتعلق بسياسة بناء القدرات.
    Esa es una medida muy importante y difícil, sobre todo porque hay muchas armas en manos de particulares. UN وهذا إجراء هام وصعب، لا سيما وأن هناك عددا كبيرا من الأسلحة في أيدي المواطنين.
    Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    La Directora Ejecutiva dijo que todavía había algunos problemas por resolver. UN ١٨٣ - ومضت قائلة إن هناك عددا من المسائل التي لا يزال يتعين معالجتها.
    Hay un cierto número de indicadores tradicionales de la pobreza basados en la capacidad de la familia para adquirir una " cesta de la compra " determinada, pero esas cifras no siempre existen. UN وفي حين أن هناك عددا من المؤشرات التقليدية للفقر، تستند إلى قدرة اﻷسر المعيشية على شراء مجموعة محددة من السلع، فإن اﻷرقام لا تتوافر دائما في هذا الشأن.
    existen diversos motivos por los que las minorías pueden ser objeto de violencia, ya que, con frecuencia, sus miembros están poco preparados para defenderse y la protección que les proporcionan los gobiernos es escasa. UN وذكرت أن هناك عددا من الأسباب تكمن وراء تعرض الأقليات للعنف، فأفرادها لا يملكون في كثير من الأحيان الأدوات الكافية للدفاع عن أنفسهم، ولا توفر لهم الحكومات الحماية الكافية.
    La Unión Europea destina casi 2.000 millones de dólares a la ayuda al comercio y existe una serie de programas bilaterales con esa finalidad. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي رصد ما يقرب من 2 مليار دولار للمعونة لصالح التجارة، كما أن هناك عددا من البرامج الثنائية تحت عنوان المعونة لصالح التجارة.
    Teniendo en cuenta que se han llevado a cabo diversos experimentos de transmisión directa mediante satélites y que en algunos países se hallan en condiciones de entrar en funcionamiento varios sistemas de transmisión directa mediante satélite que pueden ser comercializados en el futuro inmediato, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه جرت عدة تجارب للإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية وأن هناك عددا من شبكات الإرسال التلفزي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية يعمل بالفعل في بعض البلدان وربما يمكن تعميمه على نطاق تجاري في المستقبل القريب جدا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more