Efectivamente, la promoción de un desarrollo que garantice el bienestar de todos los pueblos es uno de los objetivos fundamentales de esta Organización. | UN | والواقع أن تعزيز التنمية التي تكفل رفاهية جميع الشعوب هو أحد الأهداف الأساسية لهذه المنظمة. |
Hacer retroceder la propagación de las principales enfermedades para finales de 2015 es uno de los objetivos de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وعكس مسار انتشار الأمراض الرئيسية بحلول نهاية عام 2015 هو أحد الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. |
Estamos enteramente de acuerdo con la opinión del Secretario General de que la promoción de la democracia es uno de los objetivos principales de la Organización para este siglo XXI. | UN | ونوافق تماما على رأي الأمين العام القائل إن تعزيز الديمقراطية هو أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
Ese es un objetivo prioritario para nuestros países, sobre todo porque nuestros recursos, que están limitados por el reembolso de la deuda, nos impiden responder eficazmente a los imperativos del desarrollo. | UN | وهذا هو أحد الأهداف ذات الأولوية لبلداننا، خاصة وأن تعبئة مواردنا المحدودة بفعل سداد ديوننا، يحول دون الاستجابة لمتطلبات التنمية على نحو فعال. |
Esto ocurrió después de que se le informó de que las F-FDTL iban a atacar y él era uno de los objetivos. | UN | وحدث هذا بعد أن أُبلغ بأن قوات الدفاع الوطنية التيمورية ستقوم بهجوم وأنه هو أحد الأهداف. |
La promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la cooperación internacional a este respecto constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares y el Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | 3 - أن تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والتعاون الدولي المتصل بذلك، هو أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La prevención del bioterrorismo es uno de los objetivos de esa resolución. | UN | فمنع الإرهاب البيولوجي هو أحد الأهداف من ذلك القرار. |
La erradicación del hambre y de la pobreza extrema es uno de los objetivos de desarrollo del Milenio que han de conseguirse para el año 2015. | UN | إن القضاء على الفقر المدقع والجوع هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية، المقرر تحقيقها بحلول عام 2015. |
El logro de la sostenibilidad ambiental es uno de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ذلك أن ضمان الاستدامة البيئية هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
El logro de la sostenibilidad ambiental es uno de los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ذلك أن ضمان الاستدامة البيئية هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
La educación es uno de los objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | والتعليم هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية. |
73. La promoción de la igualdad entre los sexos es uno de los objetivos de la educación y, en general, no plantea problemas. | UN | 73- هذا وإن تعزيز المساواة بين الجنسين هو أحد الأهداف التعليمية، وهو إجمالاً لا يمثل أي مشكلة. |
Además, este sistema tiene un interfaz de uso fácil que mejoraría considerablemente la posibilidad de acceso del público a los registros audiovisuales del Tribunal, que es uno de los objetivos primordiales del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نظام التخزين المتصل بشبكة مزود بواجهة تفاعل سهلة الاستخدام ستحسن بدرجة كبيرة وصول الجمهور إلى السجلات السمعية البصرية للمحكمة، وهذا هو أحد الأهداف الرئيسية للمشروع. |
El quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, que consiste en mejorar la salud materna, es uno de los objetivos hacia cuyo logro se ha progresado menos. | UN | والهدف رقم 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يهدف إلى تحسين صحة الأم، هو أحد الأهداف التي أُحرز بشأنها أدنى قدر من التقدم. |
Para concluir, quisiera reiterar que la participación de la República de Moldova en la labor de las Naciones Unidas es uno de los objetivos estratégicos de nuestra política exterior. | UN | وفي ختام كلمتي، أود أن أؤكد مجدداً أن مشاركة جمهورية مولدوفا في عمل الأمم المتحدة هو أحد الأهداف الاستراتيجية لسياستنا الخارجية. |
37. La lucha contra todas las formas de discriminación, en particular la discriminación múltiple, es uno de los objetivos fundamentales del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | 37- إن مكافحة كل أشكال التمييز، بما فيها تعدد التمييز، هو أحد الأهداف الأساسية للحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
Reafirmando que garantizar el acceso para fines médicos y científicos a los estupefacientes y sustancias sicotrópicas sujetos a fiscalización es uno de los objetivos fundamentales de los tratados de fiscalización internacional de drogas, | UN | وإذ تؤكّد مجدَّداً أنَّ ضمان الحصول على العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة لاستعمالها في أغراض طبية وعلمية هو أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، |
Reafirmando que garantizar el acceso para fines médicos y científicos a los estupefacientes y sustancias sicotrópicas sometidos a fiscalización es uno de los objetivos fundamentales de los tratados de fiscalización internacional de drogas, | UN | وإذ تؤكّد من جديد أنَّ ضمان الحصول على العقاقير المخدِّرة والمؤثِّرات العقلية الخاضعة للمراقبة لاستعمالها في الأغراض الطبية والعلمية هو أحد الأهداف الأساسية للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات، |
Esas circunstancias impredecibles pueden volver a retrasar la aprobación del estatuto de Mostar por el Consejo Municipal, que es un objetivo esencial del proceso de unificación. | UN | 68 - ومثل هذه الظروف التي لا يمكن التنبؤ بها قد تؤدي إلى مزيد من التأخير في اعتماد مجلس المدينة للنظام الأساسي لموستار، ذلك أن اعتماد النظام الأساسي هو أحد الأهداف الرئيسية في عملية التوحيد. |
Cabía decir que el acceso a la electricidad era uno de los objetivos de Desarrollo del Milenio que faltaban, ya que 1.600 millones de personas en todo el mundo carecían de suministro eléctrico. | UN | ويمكن القول إن تيسير سبل الحصول على الكهرباء هو أحد الأهداف الإنمائية للألفية الناقصة على اعتبار أن 1.6 مليون شخص في سائر بقاع العالم لا يحصلون على الكهرباء. |
La exposición y el pabellón de las Naciones Unidas están dedicados a las ideas, experiencias, innovaciones, herramientas, tecnologías, conocimientos prácticos y formas de expresión que presentan una visión positiva de un mundo en proceso de urbanización, lo que constituye uno de los objetivos clave de la Campaña Urbana Mundial. | UN | 27 - وتم تكريس المعرض وجناح الأمم المتحدة للأفكار والتجارب والابتكارات والأدوات والتكنولوجيات والخبرات وأشكال التعبير التي تعرض رؤية إيجابية لعالم آخذ في التحضر، وهذا هو أحد الأهداف الرئيسية للحملة الحضرية العالمية. |
La prevención de la violencia contra la mujer ha sido uno de los objetivos del programa del Gobierno y de diversos planes de acción administrativos destinados a prevenir y reducir la violencia. | UN | ومنع العنف ضد المرأة هو أحد الأهداف الواردة في برنامج الحكومة وفي عدد من خطط العمل الإدارية الرامية إلى منع العنف والحد منه. |
A pesar de que uno de los objetivos que se persiguen es lograr la paridad ente chicos y chicas, la presencia de los varones es mayoritaria. | UN | وبالرغم من كون التكافؤ بين البنين والبنات هو أحد الأهداف المتوخاة، فإن الذكور يشكلون الأغلبية. |