"هو إيجاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • es encontrar
        
    • es crear
        
    • era encontrar
        
    • es lograr
        
    • era crear
        
    • es establecer
        
    • es hallar
        
    • consiste en encontrar
        
    • es la creación
        
    • es el establecimiento
        
    • es elaborar
        
    • es disponer
        
    • fue crear
        
    • es contar
        
    • es ofrecer
        
    En esta etapa de la crisis, lo más urgente es encontrar soluciones. UN إن الأهم، في هذه المرحلة من الأزمة، هو إيجاد الحلول.
    ¡Lo que sea! Así que si eso es San Helios, todo lo que necesitamos es encontrar esa ciudad. ¡Pueden ayudarnos! Open Subtitles على أي حال، لو كان هذا هو سان هيليوس فكل ما علينا فعله هو إيجاد المدينة، سيساعدونا
    Esas recomendaciones merecen nuestro pleno apoyo, y lo que debemos hacer ahora es encontrar la mejor manera de ponerlas en práctica. UN إن هذه التوصيات جديرة بمساندة كاملة منا، وما هو مطلوب منا اﻵن هو إيجاد أفضل الطرائق والوسائل لوضعها موضع التنفيذ.
    El objetivo del foro es crear un espacio permanente para plantear y discutir cuestiones de su propio interés con los gobiernos. UN وسيكون القصد من المنتدى هو إيجاد ساحة دائمة يمكن فيها للسكان اﻷصليين أن يثيروا ويناقشوا المسائل التي تهمهم مع الحكومات.
    El objetivo era encontrar una solución sostenible desde los puntos de vista ecológico, social, cultural y económico a través de medidas coordinadas. UN وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة.
    El objetivo de cualquier ejercicio de reforma y reestructuración es lograr unas Naciones Unidas fortalecidas que estén mejor equipadas a nivel institucional para desempeñar su mandato. UN والهدف من أي عملية إصلاح أو إعادة تشكيل هو إيجاد أمم متحدة أقوى، مهيأة تهيئة مؤسسية أفضل للوفاء بولايتها.
    El único camino hacia adelante es encontrar soluciones para hacer frente a la fragilidad producida por la mundialización. UN والطريق الوحيد إلى اﻷمام هو إيجاد الحلول التي تمكن من علاج أوجه الضعف التي جلبتها العولمة.
    Uno de los nuevos desafíos es encontrar métodos para medir la forma en que las mujeres y los hombres pueden aprovechar las nuevas oportunidades. UN وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة.
    El problema ahora es encontrar soluciones para quienes siguen desplazados. UN والتحدي المطروح الآن هو إيجاد حلول لأولئك الذين ما زالوا مشردين.
    El objetivo principal del programa es encontrar maneras de satisfacer las necesidades básicas de la sociedad de forma sostenible. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    Lo que tenemos que hacer es encontrar una fórmula mutuamente aceptable que permita la reanudación de las conversaciones directas y garantice que éstas continúen de manera exitosa. UN وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح.
    Para Suiza, el objetivo de la gobernanza mundial es encontrar la mejor forma de hacer frente a los desafíos mundiales. UN أما بالنسبة لسويسرا، فإن هدف الإدارة العالمية هو إيجاد طريقة أفضل للصمود أمام التحديات العالمية.
    El objetivo es crear una generación de jóvenes bien educados, unidos, democráticos, tolerantes, competitivos, con principios éticos y abiertos a las innovaciones científicas y tecnológicas. UN والهدف هو إيجاد جيل من الشباب المثقف المتحد الديمقراطي المتسامح المتنافس الحميد اﻷخلاق التقدمي علمياً وتكنولوجياً.
    Nuestro objetivo es crear un entorno más seguro para quienes sufren las consecuencias de la proliferación no controlada de las armas pequeñas. UN إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة.
    El objetivo del Gobierno era encontrar una solución que comprendiera el cumplimiento de los requisitos para ratificar el Convenio Nº 169 de la OIT. UN وهدف الحكومة هو إيجاد حل يلبي الشروط المطلوبة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    El desafío que tenemos ante nosotros es lograr un equilibrio adecuado a fin de asegurar que, a la vez que se salvan vidas humanas, no se pisotea la soberanía del Estado. UN والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول.
    El objetivo era crear un entorno que permitiese lograr una solución duradera a la guerra que ha repercutido en forma negativa sobre toda la nación. UN وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها.
    El objetivo es establecer una cultura de resultados, alto rendimiento, excelencia de la gestión y aprendizaje continuo. UN والغرض من ذلك هو إيجاد ثقافة تركز على النتائج وجودة الأداء والتفوق الإداري والتعلم المتواصل.
    El quid del asunto es hallar el justo medio. UN وكان التحدي هو إيجاد موقف وسط يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    El reto consiste en encontrar un equilibrio orientado al desarrollo. UN ولذلك فإن التحدي هو إيجاد توازن موجه نحو التنمية.
    A nuestro juicio, el objetivo del fo-mento de la confianza es la creación de la confianza mutua y las condiciones favorables para la promoción del desarme, la paz y la seguridad mundiales. UN ونرى أن هدف بناء الثقة هو إيجاد ثقة متبادلة وظروف مؤاتية لتعزيز نزع السلاح العالمي والسلم واﻷمن.
    El objetivo final del Departamento es el establecimiento de un servicio de noticias de las Naciones Unidas que utilice medios múltiples plenamente integrados para suministrar noticias directamente a los medios de información de todo el mundo. UN والهدف النهائي للإدارة هو إيجاد خدمة متكاملة تماما ومتعددة الوسائط تنقل أنباء الأمم المتحدة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم.
    El objetivo principal del proceso de Ottawa es elaborar un instrumento por el que se prohíba la utilización de las minas terrestres antipersonal. UN والغرض الرئيسي من عملية أوتاوا هو إيجاد صك عالمي يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Hay que destacar que la esencia de la propuesta de Sierra Leona es disponer de un servicio de terceros de alguna clase que pueda ofrecer asistencia a las partes en la controversia. UN " ١٢ - وينبغي التشديد على أن جوهر المقترح المقدم من سيراليون هو إيجاد شكل ما من أشكال الخدمة على هيئة طرف ثالث يعرض المساعدة على أطراف النزاع.
    El propósito del segundo fue crear conciencia sobre la situación y las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva, teniendo en cuenta lo actuado en la CIPD y en la Conferencia de Beijing. UN أما هدف الحلقة الثانية فكان هو إيجاد الوعي بحالة الصحة اﻹنجابية واحتياجات المراهقين في ضوء المؤتمر الدولـي للسكان والتنميـة ومؤتمر بيجنيغ.
    El objetivo del Gobierno es contar para el 1º de enero de 2000 con una nueva estructura para la prestación de servicios municipales. UN وهدف الحكومة هو إيجاد هيكل جديد لتقديم الخدمات البلدية في أول كانون الثاني/يناير 2000.
    El principal objetivo es ofrecer a las personas que viven en las colonias y en áreas urbanas de ese tipo la oportunidad de mejorar realmente sus condiciones de vida y desarrollo social. UN وأهم هدف يسعى إليه البرنامج هو إيجاد فرص للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات والأوساط الشبيهة بالمخيمات في سبيل تحسين ظروف عيشهم تحسيناً حقيقياً ونمائهم اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more