En esta etapa de la crisis, lo más urgente es encontrar soluciones. | UN | إن الأهم، في هذه المرحلة من الأزمة، هو إيجاد الحلول. |
¡Lo que sea! Así que si eso es San Helios, todo lo que necesitamos es encontrar esa ciudad. ¡Pueden ayudarnos! | Open Subtitles | على أي حال، لو كان هذا هو سان هيليوس فكل ما علينا فعله هو إيجاد المدينة، سيساعدونا |
Esas recomendaciones merecen nuestro pleno apoyo, y lo que debemos hacer ahora es encontrar la mejor manera de ponerlas en práctica. | UN | إن هذه التوصيات جديرة بمساندة كاملة منا، وما هو مطلوب منا اﻵن هو إيجاد أفضل الطرائق والوسائل لوضعها موضع التنفيذ. |
El objetivo del foro es crear un espacio permanente para plantear y discutir cuestiones de su propio interés con los gobiernos. | UN | وسيكون القصد من المنتدى هو إيجاد ساحة دائمة يمكن فيها للسكان اﻷصليين أن يثيروا ويناقشوا المسائل التي تهمهم مع الحكومات. |
El objetivo era encontrar una solución sostenible desde los puntos de vista ecológico, social, cultural y económico a través de medidas coordinadas. | UN | وكان الهدف هو إيجاد حل مستدام على الصعيد الإيكولوجي والاجتماعي والثقافي والاقتصادي عن طريق تدابير منسقة. |
El objetivo de cualquier ejercicio de reforma y reestructuración es lograr unas Naciones Unidas fortalecidas que estén mejor equipadas a nivel institucional para desempeñar su mandato. | UN | والهدف من أي عملية إصلاح أو إعادة تشكيل هو إيجاد أمم متحدة أقوى، مهيأة تهيئة مؤسسية أفضل للوفاء بولايتها. |
El único camino hacia adelante es encontrar soluciones para hacer frente a la fragilidad producida por la mundialización. | UN | والطريق الوحيد إلى اﻷمام هو إيجاد الحلول التي تمكن من علاج أوجه الضعف التي جلبتها العولمة. |
Uno de los nuevos desafíos es encontrar métodos para medir la forma en que las mujeres y los hombres pueden aprovechar las nuevas oportunidades. | UN | وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة. |
El problema ahora es encontrar soluciones para quienes siguen desplazados. | UN | والتحدي المطروح الآن هو إيجاد حلول لأولئك الذين ما زالوا مشردين. |
El objetivo principal del programa es encontrar maneras de satisfacer las necesidades básicas de la sociedad de forma sostenible. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة. |
Lo que tenemos que hacer es encontrar una fórmula mutuamente aceptable que permita la reanudación de las conversaciones directas y garantice que éstas continúen de manera exitosa. | UN | وما يتعين علينا أن نفعله هو إيجاد صيغة مقبولة من جانب الطرفين تسمح باستئناف المحادثات المباشرة وتكفل استمرارها بنجاح. |
Para Suiza, el objetivo de la gobernanza mundial es encontrar la mejor forma de hacer frente a los desafíos mundiales. | UN | أما بالنسبة لسويسرا، فإن هدف الإدارة العالمية هو إيجاد طريقة أفضل للصمود أمام التحديات العالمية. |
El objetivo es crear una generación de jóvenes bien educados, unidos, democráticos, tolerantes, competitivos, con principios éticos y abiertos a las innovaciones científicas y tecnológicas. | UN | والهدف هو إيجاد جيل من الشباب المثقف المتحد الديمقراطي المتسامح المتنافس الحميد اﻷخلاق التقدمي علمياً وتكنولوجياً. |
Nuestro objetivo es crear un entorno más seguro para quienes sufren las consecuencias de la proliferación no controlada de las armas pequeñas. | UN | إن هدفنا هو إيجاد بيئة أكثر سلامة من أجل من يعانون من نتائج انتشار الأسلحة الصغيرة على نحو غير خاضع للرقابة. |
El objetivo del Gobierno era encontrar una solución que comprendiera el cumplimiento de los requisitos para ratificar el Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | وهدف الحكومة هو إيجاد حل يلبي الشروط المطلوبة للتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
El desafío que tenemos ante nosotros es lograr un equilibrio adecuado a fin de asegurar que, a la vez que se salvan vidas humanas, no se pisotea la soberanía del Estado. | UN | والتحدي الذي أمامنا هو إيجاد توازن سليم كي نكفل مع إنقاذ حياة البشر ألا تداس سيادة الدول. |
El objetivo era crear un entorno que permitiese lograr una solución duradera a la guerra que ha repercutido en forma negativa sobre toda la nación. | UN | وكان الهدف هو إيجاد جو يساعد على تحقيق حل دائم وثابت للحرب التي كان لها أثر سلبي على اﻷمة بأكملها. |
El objetivo es establecer una cultura de resultados, alto rendimiento, excelencia de la gestión y aprendizaje continuo. | UN | والغرض من ذلك هو إيجاد ثقافة تركز على النتائج وجودة الأداء والتفوق الإداري والتعلم المتواصل. |
El quid del asunto es hallar el justo medio. | UN | وكان التحدي هو إيجاد موقف وسط يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية. |
El reto consiste en encontrar un equilibrio orientado al desarrollo. | UN | ولذلك فإن التحدي هو إيجاد توازن موجه نحو التنمية. |
A nuestro juicio, el objetivo del fo-mento de la confianza es la creación de la confianza mutua y las condiciones favorables para la promoción del desarme, la paz y la seguridad mundiales. | UN | ونرى أن هدف بناء الثقة هو إيجاد ثقة متبادلة وظروف مؤاتية لتعزيز نزع السلاح العالمي والسلم واﻷمن. |
El objetivo final del Departamento es el establecimiento de un servicio de noticias de las Naciones Unidas que utilice medios múltiples plenamente integrados para suministrar noticias directamente a los medios de información de todo el mundo. | UN | والهدف النهائي للإدارة هو إيجاد خدمة متكاملة تماما ومتعددة الوسائط تنقل أنباء الأمم المتحدة مباشرة إلى وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
El objetivo principal del proceso de Ottawa es elaborar un instrumento por el que se prohíba la utilización de las minas terrestres antipersonal. | UN | والغرض الرئيسي من عملية أوتاوا هو إيجاد صك عالمي يحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Hay que destacar que la esencia de la propuesta de Sierra Leona es disponer de un servicio de terceros de alguna clase que pueda ofrecer asistencia a las partes en la controversia. | UN | " ١٢ - وينبغي التشديد على أن جوهر المقترح المقدم من سيراليون هو إيجاد شكل ما من أشكال الخدمة على هيئة طرف ثالث يعرض المساعدة على أطراف النزاع. |
El propósito del segundo fue crear conciencia sobre la situación y las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva, teniendo en cuenta lo actuado en la CIPD y en la Conferencia de Beijing. | UN | أما هدف الحلقة الثانية فكان هو إيجاد الوعي بحالة الصحة اﻹنجابية واحتياجات المراهقين في ضوء المؤتمر الدولـي للسكان والتنميـة ومؤتمر بيجنيغ. |
El objetivo del Gobierno es contar para el 1º de enero de 2000 con una nueva estructura para la prestación de servicios municipales. | UN | وهدف الحكومة هو إيجاد هيكل جديد لتقديم الخدمات البلدية في أول كانون الثاني/يناير 2000. |
El principal objetivo es ofrecer a las personas que viven en las colonias y en áreas urbanas de ese tipo la oportunidad de mejorar realmente sus condiciones de vida y desarrollo social. | UN | وأهم هدف يسعى إليه البرنامج هو إيجاد فرص للأشخاص الذين يعيشون في المخيمات والأوساط الشبيهة بالمخيمات في سبيل تحسين ظروف عيشهم تحسيناً حقيقياً ونمائهم اجتماعياً. |