Tal es el precio que la comunidad internacional paga por su impotencia para resolver ese terrible problema. | UN | وكان ذلك هو الثمن الذي دفعه المجتمع الدولي لتقاعسه عن حل تلك المشكلة المستعصية. |
Este es el precio de una buena coordinación en el seno del sistema susceptible de garantizar las oportunidades de éxito del Nuevo Programa. | UN | والتنسيق الجيد داخل المنظومة هو الثمن الذي يدفع ﻹعطاء البرنامج الجديد فرصة النجاح. |
Este es el precio de la estabilidad y la paz en África y de la seguridad en el mundo. | UN | فذالكم هو الثمن الذي سيضمن الاستقرار والسلام في افريقيا وكذا اﻷمن الدولي. |
Sabemos bien que ese desafío es el precio de vivir libres y sin dueño. | UN | ونعرف تماما أن هذا التحدي هو الثمن الذي ندفعه لكي نعيش أحرارا دون سيد يتحكم فينا. |
Tal vez ese sea el precio inhumano que Honduras tiene que pagar por seguir luchando por el desarrollo que merece. | UN | وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها. |
Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
Ese es el precio que tienen que pagar esos Estados por mantener su condición de poseedores de armas nucleares. | UN | وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي. |
Ese es el precio que hay que pagar por el futuro de la humanidad. | UN | هذا هو الثمن الذي يجب أن ندفعه من أجل مستقبل البشرية. |
Ese es el precio que hay que pagar para evitar que la Conferencia de Desarme caiga en un punto muerto. | UN | هذا هو الثمن الذي يتعين دفعه إذا أردنا تجنب الطرق المسدودة في مؤتمر نزع السلاح. |
Un 10% de nuestro esfuerzo de defensa es el precio justo y suficiente para dotar a nuestro país de una garantía de seguridad que sea verosímil y perenne. | UN | إن 10 في المائة من جهدنا الدفاعي هو الثمن المناسب والكافي لتزويد بلدنا بضمانة أمنية ذات مصداقية ومستدامة. |
Ese es el precio que siguen pagando hasta hoy. | UN | وهذا هو الثمن الذي ما زلن يدفعنه، حتى في الوقت الحالي. |
En una institución como las Naciones Unidas cuesta aceptar el argumento de que este es el precio que hay que pagar por la eficiencia. | UN | وإن المجادلة بأن هذا هو الثمن الذي يدفع من أجل الفعالية يصعب تقبّلها في مؤسسة مثل الأمم المتحدة. |
Para los pequeños agricultores el factor clave es el precio que reciben por sus cosechas. | UN | وبالنسبة إلى صغار المزارعين، فإن العامل الرئيسي هو الثمن الذي يتلقونه مقابل بيع محاصيلهم. |
Ese es el precio que debemos pagar para concluir con éxito el ciclo en curso. | UN | ذلك هو الثمن الذي لا بد من أن ندفعه كي نختتم الدورة الجارية بنجاح. |
es el precio que estamos pagando por la resurgencia económica convencional. | TED | هذا هو الثمن الذي دفعناه مقابل الطفرة الاقتصادية. |
es el precio que yo y tantos otros pagamos por estudiar siendo negros. | TED | هذا هو الثمن الذي سأدفعه والعديد من الآخرين من أجل التعلم كذوي بشرة سوداء. |
Y entonces vi esta cita: "La publicidad es el precio que pagan las compañías por no ser originales". | TED | ولاحقا. قرأت هذة المقولة: " الاعلان هو الثمن الذي تدفعة الشركات لتكون غير حقيقية " |
El escrutinio social y el ridículo es el precio a pagar por la transparencia, ¿Y por qué convertirse en mártir si puedes pasar desapercibido como alguien que no tiene VIH? | TED | مواجهة الأمن الإجتماعي والسخرية هو الثمن الذى ندفعه مقابل الشفافية، ولماذا تصبح شهيداً في حين أنه يمكنك المرور بنجاح مثل أي شخص غير مصاب بالايدز؟ |
Hay bastante debate general que algunos tienden a considerar como desorden o duplicación, y ese quizás sea el precio que hay que pagar por un órgano serio de deliberaciones. | UN | هناك قدر معين من المناقشة العامة الشاملة يميل البعض إلى اعتباره نوعا من عدم النظام أو الازدواجية. ولعل هذا هو الثمن الذي ينبغي أن ندفعه من أجل هيئة تداولية جادة. |
¿Cuál fue el precio que tuve que pagar por la situación que he creado? | Open Subtitles | ما هو الثمن الذي علي دفعه من أجل المشكلة التي تسببت بها؟ |
No sé qué precio deberé pagar por romper lo que los alquimistas llamamos "silentium". | Open Subtitles | لست أدري ما هو الثمن الواجب دفعه لكسر ما نحن الكيميائيون نسميه الصمت |
era el precio que había que pagar para restablecer la democracia, garantizar el retorno del Presidente Aristide y dedicarse de nuevo a la instauración de unas estructuras políticas y económicas estables y duraderas. | UN | وهذا هو الثمن الذي كان لا بد من دفعه لاعادة الديمقراطية وتأمين عودة الرئيس أرستيد والشروع من جديد في اقامة هياكل سياسية واقتصادية مستقرة ودائمة. |
Ese bien habría podido ser el precio en vidas humanas de una división en el Consejo. | UN | وكان ممكناً جداً أن يكون ذلك هو الثمن البشري لو أن المجلس انقسم على ذاته في هذا الشأن. |