"هو مشكلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es un problema
        
    • era un problema
        
    • es el problema
        
    • constituye un problema
        
    • el problema de
        
    • el problema la
        
    • es un verdadero problema
        
    Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. UN إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده.
    El desafío que plantean las drogas es un problema mundial y complejo. Sólo puede encararse mediante la cooperación internacional. UN فالتحدي الذي تشكله المخدرات هو مشكلة عالمية معقدة لا يمكن معالجتها إلا عن طريق التعاون الدولــي.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عـدم تـوازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلّها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    Señaló igualmente que la delincuencia era un problema social grave y que en parte se veía favorecida por la impunidad existente. UN وذكر أيضا أن اﻹجرام هو مشكلة اجتماعية خطيرة ويشجع عليه جزئياً حالة اﻹفلات من العقاب القائمة.
    Otro desafío importante es el problema de la juventud, la delincuencia y la violencia en nuestras sociedades. UN والتحدي الآخر هو مشكلة الشباب والجريمة والعنف في مجتمعاتنا.
    La transmisión del SIDA de madre a hijo, durante el embarazo, el parto o la lactancia también es un problema en el Brasil. UN وانتقال العدوى بالإيدز من أم مصابة إلى طفلها أثناء الحمل أو الولادة أو الإرضاع هو مشكلة أيضا في البرازيل.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    La pobreza es un problema grave que provoca, entre otras cosas, la prostitución de niñas. UN كما أن الفقر هو مشكلة كبيرة تؤدي بين أمور أخرى إلى انتشار البغاء بين الفتيات الصغيرات.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    El hecho de usar o no usar armas nucleares contra cualquier país es un problema de índole mundial y no regional. UN واستخدام أو عدم استخدام أسلحة نووية ضد أي بلد إنما هو مشكلة ذات طابع عالمي وليس إقليمي.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que sólo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال العمل الإداري الجاد.
    Muchas personas siguen considerando que la violación es un problema social y no un delito. UN إذ لا يزال كثير من الناس يتصورون أن الاغتصاب هو مشكلة اجتماعية وليس جريمة.
    El estancamiento actual de la Conferencia es un problema político vinculado al contexto de seguridad regional y mundial actual. UN والمأزق الذي يوجد فيه المؤتمر حالياً هو مشكلة سياسية مرتبطة بالمناخ الأمني الحالي الإقليمي والعالمي.
    La violencia contra las mujeres es un problema genérico en toda la región de Asia y el Pacífico y se encuentra profundamente arraigada en el patriarcado. UN والعنف ضد المرأة هو مشكلة عامة في جميع أنحاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وهو عميق الجذور في نظام السلطة الأبوية.
    El desequilibrio en la distribución geográfica del personal de la Oficina es un problema que solo puede solucionarse con decididas medidas de gestión. UN إن عدم توازن التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلاّ من خلال العمل الإداري الجاد.
    No obstante, las organizaciones internacionales habían reconocido recientemente que el blanqueo de dinero era un problema por sí mismo que debía separarse de otras medidas legislativas. UN بيد أن المنظمات الدولية أدركت مؤخرا أن غسل الأموال هو مشكلة في حد ذاته وينبغي أن يعالج بمعزل عن القوانين الأخرى.
    La pobreza era un problema de múltiples facetas que requería un enfoque análogo con una dimensión económica, política, social, ambiental e institucional. UN وقال إن الفقر هو مشكلة متعددة الجوانب تستوجب اتباع نهج متعدد الجوانب أيضاً ذي أبعاد اقتصادية وسياسية واجتماعية وبيئية ومؤسسية.
    La principal preocupación de mi país, mi subregión y África con respecto al desarme es el problema de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN إن الانشغال الرئيسي لبلدي ولمنطقتي دون الإقليمية ولأفريقيا بصدد نزع السلاح هو مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Dejarlo atrás, sin embargo, no quiere decir que pasemos por alto una vez más el hecho de que esas acciones indebidas y la mala gestión reveladas en el informe Volcker son solamente una expresión de lo que constituye un problema sistémico. UN لكن الابتعاد لا يعني أن نتجاهل، مرة أخرى، حقيقة أن سوء الاستعمال وسوء الإدارة الشاملين اللذين كشفت عنهما تقارير فولكر ليسا إلاّ تعبيرا لما هو مشكلة كامنة داخل النظام.
    La actividad más importante del complejo nuclear de Rusia en la actualidad se vincula con el problema de la eliminación de las armas nucleares. UN وأهم نشاط يقوم به المجمع النووي الروسي في المرحلة الحالية هو مشكلة إزالة اﻷسلحة النووية.
    Me preocupa particularmente el problema la detención de los solicitantes de asilo. UN إن ما يشغلني بشكل خاص هو مشكلة احتجاز ملتمسي اللجوء.
    La persecución es un verdadero problema, acerca del que, para ser perfectamente honesto, ninguno de estos padres o sus sobrepagados abogados saben nada. Open Subtitles الإضطهاد هو مشكلة و التي تكون صريحة بشكل كبير ولا أحد من هؤلاء أباء الضواحي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more