"هيئة الادعاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Fiscalía
        
    • Fiscal
        
    • de la Sección de Enjuiciamiento
        
    • la acusación
        
    • fiscales
        
    • de la División de Acusación
        
    • ministerio
        
    • Fiscalía es
        
    • de la República va
        
    La apelación presentada por la Fiscalía contra esta decisión está siendo examinada actualmente por la Sala de Apelaciones. UN ولا يزال طعن هيئة الادعاء في هذا القرار معروضا على دائرة الاستئناف في الوقت الراهن.
    la Fiscalía considera que el juicio comenzará después del receso judicial del verano. UN وتتوقع هيئة الادعاء أن تبدأ المحاكمة قبل حلول الإجازة القضائية الصيفية.
    Además, los acusados se encontraban en situación de desventaja ante la Fiscalía en términos prácticos y de procedimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجد المتهمون أنفسهم في موقف ضعف إزاء هيئة الادعاء العام إجرائيا وعمليا.
    En consecuencia, la elección y las funciones del Fiscal se deben regular con detalle. UN ووفقا لذلك، فإنه ينبغي تنظيم انتخاب هيئة الادعاء ووظائفها بشكل أكثر تفصيلا.
    Es inaceptable que los dos puestos decisivos de Fiscal Adjunto y Jefe de la Sección de Enjuiciamiento hayan permanecido vacantes por un período tan prolongado. UN ومن غير المقبول أن تظل الوظيفتان الحاسمتان لنائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء شاغرتين لفترة طويلة.
    la Fiscalía sigue buscando nuevas formas de reducir el tiempo necesario para presentar las pruebas en los juicios. UN وتواصل هيئة الادعاء تحديد السبل الكفيلة بالحد من الوقت الذي يستغرقه تقديم الأدلة في المحكمة.
    Se destacó la distinción entre el sometimiento de una situación por el Consejo de Seguridad y la instrucción independiente que realizaría la Fiscalía. UN وجرى استرعاء الانتباه إلى التفرقة بين قيام مجلس اﻷمن بإحالة وضع معين، وبين التحقيق المستقل الذي تجريه هيئة الادعاء.
    Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna autoridad externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    Ningún miembro de la Fiscalía solicitará instrucciones de ninguna autoridad externa ni actuará en cumplimiento de tales instrucciones. UN ولا يجوز ﻷي عضو في هيئة الادعاء أن يطلب تعليمات من أي مصدر خارجي ولا أن يتصرف على أساس هذه التعليمات.
    Asimismo, son útiles la distinción entre salas de primera instancia y salas de apelación y la reiteración del principio fundamental de la independencia de los magistrados y de los miembros de la Fiscalía. UN ورحبت أيضا بالفصل بين مهام المحاكمة والاستئناف وإعادة التأكيد على المبدأ اﻷساسي لاستقلال القضاة وأعضاء هيئة الادعاء.
    Según el Estatuto, la Fiscalía se encargará de la instrucción de la causa, la iniciación del procedimiento y el ejercicio de la acción penal. UN وبلغة النظام اﻷساسي، تكون هيئة الادعاء مسؤولة عن التحقيقات وتحديد اﻹجراءات ومباشرة الادعاء.
    Las funciones de la Fiscalía deben quedar separadas de las funciones de la Corte. UN ينبغي فصل وظائف هيئة الادعاء عن وظائف المحكمة.
    El Gobierno yugoslavo considera inaceptable que la separación del cargo sea decidida por mayoría de dos tercios de los magistrados de la Corte, ya que ello pone en tela de juicio la independencia que debe tener la Fiscalía. UN وترى حكومة يوغوسلافيا أن من غير المقبول أن تقرر المحكمة فقدان المنصب، أي بأغلبية ثلثي القضاة. وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء.
    El párrafo 4 del proyecto de artículo 13 señala que la Fiscalía actuará con independencia. UN والفقرة ٤ من مشروع المادة ١٣ تنص على أن تعمل هيئة الادعاء بصورة مستقلة.
    También se dijo que la Fiscalía debiera ser independiente de la Corte y no uno de sus órganos. UN كما ذهب رأي إلى أن هيئة الادعاء ينبغي أن تكون مستقلة عن المحكمة وألا تكون جهازا من أجهزتها.
    En primer lugar, no existe, al lado de un órgano estrictamente judicial como la Corte, una institución internacional que desempeñe las funciones de Fiscal. UN ففي المقام اﻷول، لا توجد، إلى جانب جهاز قضائي محض كمحكمة العدل الدولية، أية مؤسسة دولية تتولى مهمة هيئة الادعاء.
    Correspondía al ministerio Fiscal demostrar más allá de cualquier duda razonable que la agresión trascendía los límites del castigo legal. UN وعلى عاتق هيئة الادعاء يقع عبء إثبات أن الاعتداء تجاوز حدود العقاب المشروع بصورة لا يطالها شك.
    Las sentencias que han adquirido fuerza ejecutoria pueden ser reexaminadas si un Fiscal presenta una solicitud de revisión. UN كما يمكن إعادة النظر في الأحكام النافذة قانوناً بناءً على مذكرة اعتراض من هيئة الادعاء.
    Preocupa particularmente el hecho de que no se hayan cubierto los puestos de Jefe de la Sección de Enjuiciamiento y de Fiscal Adjunto. UN كما يساوره القلق بشكل خاص إزاء عدم شغل وظيفتي رئيس هيئة الادعاء ونائب المدعي العام.
    En el caso de una de las apelaciones, se confirmó la condena y se han confirmado las apelaciones de la acusación con respecto a varias cuestiones. UN وبت في أحد الطعون بتأكيد الحكم بالإدانة، والموافقة على الطعون المقدمة من هيئة الادعاء فيما يخص مسائل مختلفة.
    El 43% de los fiscales son mujeres y, desde 2009, uno de los fiscales generales adjuntos es una mujer. UN وتستأثر المرأة بنسبة 43 في المائة من مناصب المدعين العامين، وفي 2009 كانت امرأة تشغل منصب نائب رئيس هيئة الادعاء.
    Del análisis se desprendía que las demoras en la contratación del Fiscal Adjunto del Tribunal para Rwanda y del Jefe de la División de Acusación se debieron principalmente a la inadecuación de los procedimientos de contratación seguidos por la Oficina del Fiscal y por la Secretaría. UN واتضح من الاستعراض أن التأخر في تعيين نائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء لمحكمة رواندا يعزى أساسا لسوء إجراءات التعيين المتبعة في مكتب المدعي العام وقلم المحكمة كليهما.
    [la Fiscalía es un órgano autónomo de la corte encargado de iniciar investigaciones de oficio o basándose en la información procedente de cualquier fuente, como se establece en el artículo 22 bis (en el párrafo 4 bis del artículo 25), la remisión de una situación por el Consejo de Seguridad a tenor del párrafo 1 del artículo 23, o una denuncia presentada por un Estado Parte a tenor del artículo 25, y de ejercer las acciones penales. UN ]هيئة اﻹدعاء جهاز مستقل من أجهزة المحكمة مسؤول عن مباشرة التحقيقات من تلقاء نفسه، أو على أساس معلومات واردة من أي مصدر، على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٢ مكررا )المادة ٢٥ )٤ مكررا(( أو على أساس حالة يحيلها مجلس اﻷمن عملا بالمادة ٢٣ )١(، أو شكوى معينة تقدمها دولة طرف على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٥، وعن مباشرة اﻹدعاء.
    El Fiscal General de la República va a examinar próximamente un abanico representativo de expedientes archivados de este modo, en distintas regiones, para esclarecer los motivos de que se hayan archivado sin más trámite. UN وسيدرس المدّعي العام (هيئة الادعاء العام) عما قريب عينة من الشكاوى المحفوظة في مناطق متعددة لتحليل أسباب حفظها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more