"هياكلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus estructuras
        
    • las estructuras
        
    • su estructura
        
    • su infraestructura
        
    • sus propias estructuras
        
    • la estructura
        
    • estructura de
        
    • estructural
        
    • sus mecanismos
        
    • estructuras de
        
    • de estructuras
        
    • su propia
        
    • tienen estructuras
        
    • de sus
        
    • estructurales
        
    De hecho, partes valiosísimas de esos monumentos fueron desmontadas y trasladadas al extranjero, lejos de sus estructuras arquitectónicas originales. UN وفي الحقيقة، أزيلت أجزاء هامة من هذه اﻷنصاب ونقلت إلى الخارج بعيدا عن هياكلها المعمارية اﻷصلية.
    Nuestra Organización sería irrelevante si no pudiera adaptar sus estructuras y estilo de gestión a las realidades contemporáneas. UN ولن تكون هناك أهمية لمنظمتنا إذا فشلت في تكييف هياكلها وأسلوب إدارتها مع واقع اليوم.
    Sin embargo, muchos países en desarrollo no pueden hacerle frente por la debilidad de sus estructuras económicas, financieras y jurídicas internas. UN لكن الكثير من البلدان النامية لا تكاد تستطيع أن تواكب هذا، نظرا لضعف هياكلها الوطنية الاقتصادية والمالية والقانونية.
    Habría que ayudar a la organización a lograr ese objetivo dentro de las estructuras existentes mediante un aumento de su eficacia general. UN وينبغي مساعدتها على تحقيق ذلك في إطار هياكلها القائمة عن طريق زيادة فعاليتها العامة.
    Por otro lado, la propia Organización debe aumentar su eficacia, perfeccionar su estructura y revitalizar sus órganos, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وفي المقابل، يتعين على اﻷمم المتحدة نفسها زيادة فعالية وتطوير أجهزتها وإعادة تنشيط هياكلها.
    A ese respecto, pregunta si los partidos políticos se han comprometido a reformar sus estructuras a fin de garantizar el logro de ese objetivo. UN وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت الأحزاب السياسية ملتزمة هي نفسها بإصلاح هياكلها من أجل ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. UN وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة.
    Sin embargo, sus divergencias en cuanto a objetivos y recursos les impidieron unificar sus estructuras bajo un mando coherente. UN إلا أن هذه التحالفات أخفقت في توحيد هياكلها تحت قيادة متماسكة وذلك بسبب اختلاف أهدافها ومواردها.
    Dado que los mandatos de las organizaciones son muy diversos, también lo son sus estructuras y métodos de funcionamiento. UN ونظرا لاتساع أشكال ولايات المنظمات، فإن هياكلها وأساليب عملها بالغة التنوع.
    Sin embargo, la OUA, para responder a las necesidades crecientes de sus Estados miembros, necesita reforzar sus estructuras y formar sus cuadros en esa esfera. UN مع ذلك، تحتاج منظمة الوحدة الافريقية، بغية تلبية الاحتياجات المتزايدة لدولها اﻷعضاء، إلى تعزيز هياكلها وتدريب الموظفين الفنيين في هذا المجال.
    Estamos a favor de la idea de examinar los órganos y organismos existentes, sus estructuras, sus funciones, sus métodos de trabajo y sus programas de trabajo. UN نحن نؤيد النظر في الهيئات واﻷجهزة القائمة، وفي هياكلها ووظائفها وأساليب عملها وجداول أعمالها.
    65. Al parecer, el enfoque básico del Gobierno es el de llevar a cabo la gran mayoría de sus operaciones de socorro por conducto de sus estructuras administrativas corrientes. UN ٥٦ ـ يبدو أن النهج اﻷساسي للحكومة هو تنفيذ الجانب اﻷكبر من عملياتها الغوثية باستخدام هياكلها الادارية العادية.
    Desde que se crearon, las comisiones regionales han modificado sus estructuras para poder aplicar diversos programas de acción aprobados por sus órganos rectores. UN وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها.
    Por cierto, las Naciones Unidas deben revaluar su papel, redefiniendo su perfil y reconfigurando sus estructuras. UN والواقع أنه لا بد لﻷمم المتحدة أن تعيد تقييم دورها وأن تعيد تحديد صورتها وأن تعيد تشكيل هياكلها.
    En esta búsqueda, gracias a sus estructuras deportivas y educativas, el Movimiento Olímpico es un socio privilegiado y esencial. UN إن الحركة اﻷولمبية من خلال هياكلها الرياضية والتربوية، شريك لا غنى عنه وملائم للغاية في هذه الجهود.
    Las exportaciones de África no han aumentado de forma significativa a corto plazo debido a sus estructuras no elásticas y a la competencia cada vez mayor en el mercado mundial. UN ولم تسجل صادرات افريقيا زيادة هامة على المدى القصير، وذلك بسبب هياكلها غير الواقعية وزيادة المنافسة في السوق العالمية.
    Las políticas de liberalización del comercio hacen que la distribución interna de recursos se armonice más estrechamente con los costos de oportunidad internacionales y que las estructuras de producción se modifiquen para aprovechar la ventaja comparativa. UN وسياسات تحرير التجارة تقرﱢب توزيع الموارد إلى تكلفة الفرص الدولية وتشكل هياكلها الانتاجية وفقا للمزايا المقارنة.
    Esta característica, sin embargo, no debe hacernos olvidar que el ámbito fundamental de competencia de la Organización exige el fortalecimiento de las estructuras que le son propias. UN إلا أن هذه الطبيعة يجب ألا تجعلنا ننسى أن مجال اختصاص المنظمة اﻷساسي هذا يقتضي تقوية هياكلها المعنية.
    A este respecto, algunas delegaciones del Grupo de los 21 pidieron transparencia para los regímenes de control de exportaciones, incluida su estructura interna, sus planes detallados y sus políticas futuras. UN وفي هذا السياق، دعت بعض الوفود المنتمية إلى مجموعة اﻟ١٢ إلى الشفافية فيما يتعلق بنظم مراقبة الصادرات بما في ذلك هياكلها الداخلية وخططها المفصلة وسياستها مستقبلا.
    El objetivo debe ser que todos los Estados, independientemente de su infraestructura jurídica, participen en la elaboración de las normas. UN ولا بد أن يكون هدف جميع الدول، بصرف النظر عن هياكلها اﻷساسية القانونية، المشاركة في وضع القواعد.
    14. Un experto propuso que los gobiernos reexaminaran sus propias estructuras internas con miras a facilitar la coordinación. UN ١٤ - واقترح أحد الخبراء أن تقوم الحكومات بإعادة فحص هياكلها الداخلية بغية تيسير التنسيق.
    En este marco, pensamos que es indispensable volver a examinar el mecanismo y adaptar la estructura de las Naciones Unidas a las exigencias del mundo actual. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    Para cumplir esos objetivos, la organización mantiene una estructura de funcionamiento flexible. UN ولكي تحقق تلك الأهداف، تحافظ المنظمة على مرونة هياكلها التشغيلية.
    Tal definición se aplica a los países de mayor debilidad estructural y de menor rendimiento. UN وهي، بحكم تعريفها، تعد أضعف البلدان، سواء من حيث هياكلها أم من حيث قدرتها على اﻷداء واﻹنجاز.
    :: Alentarán el establecimiento de vínculos directos entre entidades de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán y sus mecanismos administrativos; UN التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛
    Cabe destacar que las mujeres disponen de estructuras propias y tienen posibilidades de trabajar en el sindicato de servicios ver.di. UN وجدير بالتأكيد أن المرأة في نقابة فيردي. تعطي لها هياكلها وإمكانياتها الخاصة للعمل.
    No obstante, en el caso de la UNOMIG, la Comisión pudo saber que los organismos tienen su propia infraestructura de comunicaciones. UN بيد أنه فيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أبلغت اللجنة بأن هذه الوكالات لها هياكلها الخاصة للاتصال.
    No se tratan las funciones de cooperación técnica de los organismos especializados porque tienen estructuras jurídicas diferentes. UN ولم تعالج أدوار التعاون التقني للوكالات المتخصصة نظرا إلى هياكلها القانونية المستقلة.
    Por lo que se refiere a las economías en transición, la restricción más grave radica en las deficiencias estructurales de sus sistemas económicos y en los problemas de infraestructura. UN أما الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فإن أوجه القصور الهيكلية في نظمها الاقتصادية ومشاكل هياكلها اﻷساسية هي العوائق الغالبــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more