"وآثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los efectos
        
    • y las consecuencias
        
    • y efectos
        
    • los efectos de
        
    • y las repercusiones
        
    • y consecuencias
        
    • las consecuencias de
        
    • y sus efectos
        
    • y sus consecuencias
        
    • y repercusiones
        
    • y a los efectos
        
    • y de los efectos
        
    • huellas
        
    • y restos
        
    • restos de
        
    Les permite evaluar la sostenibilidad y los efectos de la colaboración entre las Naciones Unidas y el sector empresarial ex ante. UN وهي تتيح لهم تقييم مدى استدامة وآثار الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية على أساس النتائج المتوقعة.
    Lucha contra la aridez, la erosión del suelo, la salinidad, la sobresaturación, la desertificación y los efectos de la sequía en el Asia meridional UN مكافحة القحط وتآكل التربة والملوحة والتشبع بالمياه والتصحر وآثار الجفاف في جنوب آسيا
    Profundamente preocupada por la pérdida de vidas, los daños materiales y los efectos negativos sobre las economías de los Estados afectados, en la región meridional de Africa y en otras partes, UN وإذ يساورها شديد القلق لما يحدث من خسائر في اﻷرواح وأضرار في الممتلكات وآثار سلبية على اقتصادات الدول المتأثرة، في منطقة الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى،
    De hecho, el continente africano enfrenta múltiples desafíos, tales como la crisis alimentaria y las consecuencias del cambio climático. UN وفي الواقع، تواجه القارة الأفريقية العديد من التحديات، بما في ذلك أزمة الغذاء وآثار تغير المناخ.
    Esto ha tenido consecuencias trágicas para el país y efectos adversos para la estabilidad económica y política de la subregión. UN إذ كانت لهذا الانتكاس عواقب مأساوية على البلد وآثار أخلّت بالاستقرار الاقتصادي والسياسي في المنطقة دون الإقليمية.
    Elaboración de definiciones, indicadores y mejores prácticas convenidas internacionalmente respecto de la viabilidad institucional y las repercusiones de los programas UN استحداث تعاريف وتدابير وأفضل ممارسات متفق عليها دوليا من أجل الصلاحية المؤسسية وآثار البرامج على حد سواء
    Esas preocupaciones se basaban en un análisis de la naturaleza y los efectos de las corrientes que se apartaba marcadamente de las posiciones ortodoxas. UN وقد استندت هذه الهواجس إلى تحليل لطبيعة وآثار التدفقات التي تختلف اختلافا حادا من وجهة النظر التقليدية.
    Recae sobre la mujer una parte desproporcionada de los problemas que entraña hacer frente a la pobreza, la desintegración social, el desempleo, la degradación del medio ambiente y los efectos de la guerra; UN وتتحمل النساء قدرا غير متناسب من أعباء الفقر والتفكك الاجتماعي والبطالة والتدهور البيئي وآثار الحرب؛
    Afirmaron que la naturaleza y los efectos de las declaraciones interpretativas manifiestamente contrarias al tratado quedaban por estudiar. UN مشيرين إلى أنه ما زال يتعين درس طبيعة وآثار اﻹعلانات التفسيرية المنافية بوضوح للمعاهدة.
    No obstante, había varias esferas de preocupación, incluidas las cuestiones de género y los efectos de las sanciones en los niños y las mujeres. UN على أن هناك عدة مجالات تثير القلق، بما في ذلك قضايا نوع الجنس وآثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء.
    Las inquietudes más comunes se referían a la contaminación debida al transporte y los efectos del cambio climático sobre la tierra y los océanos. UN وكانت معظم الشواغل المشتركة تتصل بالتلوث الناجم عن النقل، وآثار التغير المناخي البرية والبحرية.
    Evaluación y vigilancia de la eficacia y los efectos de ciertas políticas y medidas UN تقييم ورصد فعالية وآثار سياسات وتدابير محددة
    Ha llegado el momento de llevar a cabo un estudio sistemático y objetivo del carácter y las consecuencias de la transición de un amplio grupo de países a la economía de mercado. UN وقد حان الوقت ﻹجراء دراسة موضوعية ومنتظمة لطبيعة وآثار تحول مجموعة كبيرة من البلدان إلى الاقتصاد السوقي.
    Tal decisión debería basarse en criterios objetivos que tuvieran en cuenta la naturaleza y las consecuencias de los actos en cuestión. UN وينبغي أن يستند هذا القرار الى معيار موضوعي يأخذ في الاعتبار طبيعة وآثار اﻷفعال المذكورة.
    Lesiones, envenenamientos y efectos de factores externos UN الجروح وحالات التسمم وآثار العوامل الخارجية
    El sexo es una relación de desigualdad por su estructura, y el desarrollo tiene implicaciones y efectos concretos para la mujer. UN وعامل الجنس هو علاقة هيكلية تتسم باللامساواة، والتنمية لها مضامين وآثار قائمة على عامل الجنس.
    :: Investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; UN :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف.
    Muchos conflictos intraestatales han tenido repercusiones externas significativas y consecuencias humanitarias desastrosas. UN وللكثير من المنازعات بين الدول مضاعفات خارجية وآثار إنسانية مفجعة.
    Las Partes que son países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático y sus efectos adversos. 12.2. UN ٢١-١ ينبغي لﻷطراف من البلدان المتقدمة أن تكون في طليعة البلدان التي تكافح تغير المناخ وآثار هذا التغير الضارة.
    :: Los contratos de los cuidadores remunerados, que son muy específicos y no cubren los gastos de desplazamiento ni todas las tareas que pueden desempeñar en el curso de su labor, y sus consecuencias en su baja remuneración UN :: عقود مقدمات الرعاية بأجر، التي تتسم بطابع خاص للغاية ولا تشمل تكاليف انتقال هؤلاء الأخصائيات أو جميع المهام التي يمكن أن تؤديها هؤلاء الأخصائيات أثناء القيام بعملهن، وآثار هذا على انخفاض أجورهن
    El desarrollo es un tema mundial con dimensiones críticas y repercusiones trascendentales. UN فالتنمية مسألة عالمية ذات أبعاد هامة وآثار ملحوظة.
    Tomar medidas para la consideración por la Organización de todas las cuestiones relativas a la navegación marítima y a los efectos de la navegación marítima en el medio marino que puedan serle sometidas por cualquier institución u organismo especializado de las Naciones Unidas. UN قيــام المنظمــة بالنظر في أية مسائل تتصل بالشحن وآثار الشحن على البيئة البحرية، وهــي المسائــل التي يمكن أن تحيلها إليها أية هيئة أو وكالة متخصصة تابعة لﻷمم المتحدة؛
    Kuwait se niega a discutir la cuestión de las zonas de exclusión y de los efectos del embargo, ya que esas cuestiones son competencia del Consejo de Seguridad. UN وأضـاف أن الكويت ترفض مناقشة مسألة المناطق المحظورة وآثار الحظر. فهذه من صلاحيات مجلس اﻷمن.
    Pero estas huellas y el patrón de alimentación apuntan a un lobo. Open Subtitles لكن من هذه الآثار وآثار الأقدام تشير إلى أنه ذئب
    Traumatismos masivos, agujas de pino, cortezas, y restos de savia. Open Subtitles إصابات بصدمةِ هائلة ذات قوى حادة، إبر صنوبرِ،اللحاء، وآثار عُصَارَة.
    Su cuerpo presentaba una herida en la cabeza, restos de sangre en la nariz y magulladuras por todas partes. UN وكان على جثته جرح على الرأس، وآثار دماء في الأنف وكدمات في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more