"وأبلغت الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Gobierno informó
        
    • el Gobierno comunicó al
        
    • el Gobierno señaló
        
    • el Gobierno ha informado al
        
    • el Gobierno notificó a
        
    • el Gobierno comunicó a
        
    • el Gobierno ha advertido a
        
    • the Government informed the
        
    • informó al Gobierno de
        
    el Gobierno informó a la ONUSAL que los archivos de la antigua dirección de inteligencia quedaban bajo custodia del Estado Mayor Conjunto de la Fuerza Armada. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    el Gobierno informó asimismo al Relator Especial de que se había entregado a la familia de cada una de las víctimas una suma de dinero, ropas de abrigo y alimentos. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص كذلك بأن كل أسرة من أسر الضحايا قد مُنحت مبلغا من المال وملابس دافئة ومواد غذائية.
    el Gobierno informó al Relator Especial de que el responsable de la muerte de Orelvis Martínez Limonta fue condenado a 18 años de prisión. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة.
    el Gobierno comunicó al Relator Especial que un reconocimiento médico había revelado la existencia de lesiones leves. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن الفحوص الطبية كشفت عن وجود اصابات طفيفة.
    el Gobierno informó al Relator Especial de que estaba en marcha una investigación. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن اﻷمر قيد التحقيق.
    el Gobierno informó al Relator Especial de que Dilbagh Singh había caído accidentalmente desde el compartimento del tren y que se estaban haciendo nuevas investigaciones. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن دلباغ سنغ سقط عَرَضا من عربة السكة الحديدية وأن المسألة موضوع لمزيد من التحريات.
    el Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد.
    el Gobierno informó que la CNDH había emitido una recomendación solicitando que el Procurador General de Justicia del Estado de Puebla procediera a la detención de los tres presuntos implicados. UN وأبلغت الحكومة بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان تقدمت بتوصية تطلب فيها أن يقوم النائب العام للقضاء بولاية بويبلا باحتجاز اﻷشخاص الثلاثة المشتبه في تورطهم في الحادثة.
    el Gobierno informó que el recurso por el delito de tortura fue desestimado en primera y segunda instancia. UN وأبلغت الحكومة أن طلب الاستئناف المتعلق بجريمة التعذيب قد رُفض في المحكمة الابتدائية وفي محكمة الاستئناف.
    el Gobierno informó que el Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre estos casos. UN وأبلغت الحكومة بأن النيابة العامة لم تتلق أي بلاغ حول هاتين الحالتين.
    el Gobierno informó que esta persona no compareció ante la medicatura forense para que se le realizara el examen médico legal que permitiría al Ministerio Público obtener el elemento probatorio fundamental en la tramitación del caso. UN وأبلغت الحكومة بأن هذا الشخص لم يتقدم إلى هيئة الطب الشرعي ﻹجراء الفحص الطبي الذي يتيح للنيابة العامة الحصول على عنصر الاثبات اﻷساسي لاتخاذ الاجراءات اللازمة فيما يتعلق بهذه الحالة.
    el Gobierno informó al Relator Especial que continuaba la investigación penal sobre el delito. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن التحقيق الجنائي في الجريمة العادية لا يزال مستمراً.
    el Gobierno informó a los Relatores Especiales de que no habían sido nunca detenidos. UN وأبلغت الحكومة المقررين الخاصين بأن هذين المحامين لم يحتجزا قط.
    el Gobierno informó al Relator Especial de que no se había detenido a nadie con esos nombres en las circunstancias descritas. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يجر القبض على أي شخص يحمل أحد هذه اﻷسماء في الظروف الوارد وصفها.
    el Gobierno informó a la Relatora Especial de que no se había indemnizado a la familia de la víctima. UN وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن أسرة الضحية لم تتلق أي تعويض.
    el Gobierno informó de que los acusados habían tenido el debido acceso a un abogado de su elección así como a una atención médica adecuada. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    el Gobierno comunicó al Relator Especial que, a fin de iniciar una investigación, el Ministerio Público había solicitado que se realizara un reconocimiento médico. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن النيابة العامة طلبت، لكي تبدأ تحقيقاً في الموضوع، اجراء فحص طبي.
    el Gobierno comunicó al Relator Especial que esa persona no había comparecido ante el Instituto de Medicina Forense para sufrir un reconocimiento. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن ذلك الشخص لم يتقدم لمعهد الطب الشرعي لكي يُجرى الفحص عليه.
    el Gobierno señaló que los familiares podían interponer recursos de hábeas corpus ante el juzgado Nº 175 y que en un caso ya se había incoado el procedimiento correspondiente. UN وأبلغت الحكومة أن دعاوى المثول أمام القضاء يمكن أن يرفعها الأقارب من خلال المحكمة رقم 175، وهو ما تم في حالة واحدة.
    el Gobierno ha informado al ACNUDH de que el 33% de esos puestos quedaban reservados a las mujeres. UN وأبلغت الحكومة المفوضية أن 33 في المائة من تلك الوظائف مخصصة للنساء.
    Recientemente, el Gobierno notificó a las Naciones Unidas su intención de retirar las reservas que había presentado al párrafo 2 del artículo 9 y al artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y se encuentra en las etapas finales de aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención, con lo que demuestra su decidido compromiso respecto de instrumentos internacionales pertinentes. UN وأبلغت الحكومة الأمم المتحدة مؤخرا باعتزامها سحب تحفظاتها على المادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما شارفت على الانتهاء من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، مما يدل على تعزيز التزامها بالصكوك الدولية ذات الصلة.
    el Gobierno comunicó a la UNAMID que cinco de las seis personas tenían responsabilidad penal en los actos de violencia acaecidos en el campamento de Kalma y las muertes que ocasionaron, por lo que pretendían arrestarlas. UN وأبلغت الحكومة العملية المختلطة بأن خمسة من هؤلاء الأشخاص الستة يتحملون المسؤولية الجنائية عن أعمال العنف وما ترتب عليها من وقوع خسائر في الأرواح في مخيم كلمة، وأنها تطلب القبض عليهم.
    139. el Gobierno ha advertido a la Relatora Especial que en 1995 la Unión Romaní de Croacia publicó una serie de estudios relativos al tema de la educación romaní en Croacia, la primera publicación impresa que ha habido sobre este tema en el país. UN ٩٣١ - وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة أن اتحاد غجر روماني في كرواتيا قام في ٥٩٩١ بطبع مجموعة من الدراسات التي تعالج موضوع تعليم أبناء روماني في كرواتيا وهو أول مادة تطبع بشأن هذا الموضوع في البلد.
    the Government informed the Special Rapporteur that the file relating to the use of child camel jockeys is now closed. UN 23- وأبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن الملف المتعلق باستخدام الأطفال في سباقات الهُجُن قد أغلق الآن.
    Las denuncias concretas que el Gobierno planteó ante el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría fueron exhaustivamente examinadas, luego de lo cual se informó al Gobierno de que se había comprobado que las alegaciones carecían de fundamento. UN وإن المظالم المحددة التي استرعت الحكومة إليها انتباه إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة أخضعت لدراسة تامة وأبلغت الحكومة بأن هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more