La Comisión de la Competencia planteó inquietudes análogas ante las partes en Sudáfrica. | UN | وأثارت لجنة المنافسة أيضا انشغالات شبيهة مع الطرفين في جنوب أفريقيا. |
La Misión planteó la cuestión de los cirujanos en Srebrenica, y el Coronel Rodić se ofreció a resolverla. | UN | وأثارت البعثة مسألة الطبيب الجراح لسريبرينتسا فعرض الكولونيل روديتش حل المسألة. |
Los Estados partes plantearon una serie de propuestas concretas en este sentido. | UN | وأثارت الدول الأطراف عددا من الاقتراحات المحددة في هذا الصدد. |
Muchas delegaciones de países de África plantearon la cuestión de la carga de la deuda internacional de África y su efecto debilitante sobre las perspectivas del desarrollo sostenible. | UN | وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة. |
Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. | UN | وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل. |
La UNFICYP planteó el asunto varias veces ante las autoridades competentes, pero salvo un breve período durante el cual se interrumpieron las emisiones, ellas han continuado. | UN | وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة. |
Durante sus deliberaciones, la Comisión Consultiva planteó numerosas cuestiones y formuló amplios comentarios sobre los diversos aspectos del Manual. | UN | وأثارت اللجنة الاستشارية، أثناء المداولات، العديد من التساؤلات وعلقت بإسهاب على شتى جوانب الدليل. |
El Tribunal Supremo planteó al Tribunal Constitucional la cuestión de si la nueva reglamentación cumplía esa disposición así como la nueva Constitución y el Pacto. | UN | وأثارت المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية مسألة ما إذا كانت القواعد الجديدة تتفق مع هذه القاعدة وكذلك مع الدستور الجديد والعهد. |
Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
La demanda fue presentada ante la Corte por España. El Canadá planteó una cuestión previa de competencia. | UN | عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة. |
La Experta Independiente planteó el caso de un americano somalí, quien fue objeto de abusos por la policía en Hargeisa, y se informó de las medidas adoptadas por la policía para remediar la situación. | UN | وأثارت قضية الصومالي اﻷمريكي الذي أساءت شرطة حرجيسا معاملته وأحاطت علما باﻹجراء الذي اتخذته الشرطة لمعالجة هذه الحالة. |
Las delegaciones plantearon varios problemas a propósito de la sostenibilidad de los programas. | UN | ١٠٠ - وأثارت الوفود عددا من المسائل المتعلقة بامكانية استدامة البرامج. |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de si ciertas publicaciones se habían vuelto obsoletas después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية. |
Varias delegaciones plantearon la cuestión de los ingresos arrastrados de un ejercicio al siguiente. | UN | وأثارت عدة وفود مسألة ترحيل الدخل من سنة إلى السنة التالية. |
Las delegaciones plantearon preguntas y realizaron observaciones sobre las medidas propuestas. | UN | وأثارت الوفود أسئلة حول اﻹجراءات المقترحة وأدلت بتعليقات عليها. |
Su retorno ha planteado una gran diversidad de problemas que requieren una solución inmediata. | UN | وأثارت عودتهم مجموعة كبيرة من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا. |
han planteado nuevos temas y, lo que es más importante, han proporcionado asesoramiento experto en sus esferas de competencia. | UN | وأثارت موضوعات جديدة واﻷهم من ذلك أنها وفرت مشورة لها خبرة في مجالات اختصاصهما. |
Los auditores también expresaron dudas en cuanto a si los vehículos eran siempre utilizados debida y eficientemente. | UN | وأثارت المراجعة أيضا أسئلة فيما إذا كانت المركبات تستخدم دائما على نحو صحيح وفعال. |
Algunas de las medidas anunciadas suscitaron temores de una limitación del espacio político, aunque han sido derogadas desde entonces. | UN | وأثارت بعض التدابير التي أُعلن عنها شواغل إزاء تضييق الحيز السياسي، ولكنها أُلغيت منذ ذلك الحين. |
Estos estudios han suscitado un gran interés y a menudo severas críticas. | UN | وأثارت هذه التجارب اهتماما كبيرا ونقديا جدا في أحيان كثيرة. |
Algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de las escasas referencias que se hacían en la estrategia a la nutrición, que es un componente del mejoramiento de la salud. | UN | وأثارت بعض الوفود تساؤلات حول الاهتمام المحدود للاستراتيجية بالتغذية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من تحسين الوضع الصحي. |
Hungría también manifestó su inquietud por las condiciones de las prisiones y por el hecho de que todavía no se hubieran aprobado disposiciones legislativas para establecer un sistema nacional de prevención de la tortura. | UN | وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب. |
Algunas delegaciones formularon preguntas sobre la reducción de la participación relativa de los recursos asignados a las actividades por países en Asia. | UN | وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا. |
Las evaluaciones generaron interés en el plano mundial como un instrumento valioso para mejorar la supervisión y la rendición de cuentas. | UN | وأثارت التقييمات اهتماما على الصعيد العالمي باعتبارها أداة قيّمة لتحسين الرصد والمساءلة. |
Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición. | UN | وأثارت هذه التقارير ردود فعل متباينة من الغالبية والمعارضة. |
La estrategia generó reacciones de todos los interesados e imprimió una nueva dinámica a las deliberaciones sobre el norte de Kosovo. | UN | وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال. |
14. Las interrogantes i) y v) dieron lugar a la formulación de algunas observaciones generales de las que se da cuenta a continuación. | UN | ١٤ - وأثارت المسألتان ' ١ ' و ' ٥ ' بعض التعليقات العامة على النحو التالي: |
Los representantes indígenas se refirieron también a la importante relación entre la espiritualidad de los indígenas y los demás aspectos religiosos de sus sociedades. | UN | وأثارت الشعوب الأصلية أيضاً العلاقة الهامة بين روحية السكان الأصليين وغير ذلك من الجوانب الدينية ذات الصلة بمجتمعات السكان الأصليين. |