"وأثارت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planteó
        
    • plantearon
        
    • ha planteado
        
    • han planteado
        
    • expresaron
        
    • suscitaron
        
    • han suscitado
        
    • hicieron
        
    • manifestó
        
    • formularon
        
    • generaron
        
    • provocaron
        
    • generó
        
    • dieron lugar
        
    • se refirieron
        
    La Comisión de la Competencia planteó inquietudes análogas ante las partes en Sudáfrica. UN وأثارت لجنة المنافسة أيضا انشغالات شبيهة مع الطرفين في جنوب أفريقيا.
    La Misión planteó la cuestión de los cirujanos en Srebrenica, y el Coronel Rodić se ofreció a resolverla. UN وأثارت البعثة مسألة الطبيب الجراح لسريبرينتسا فعرض الكولونيل روديتش حل المسألة.
    Los Estados partes plantearon una serie de propuestas concretas en este sentido. UN وأثارت الدول الأطراف عددا من الاقتراحات المحددة في هذا الصدد.
    Muchas delegaciones de países de África plantearon la cuestión de la carga de la deuda internacional de África y su efecto debilitante sobre las perspectivas del desarrollo sostenible. UN وأثارت وفود افريقية كثيرة قضية عبء الديون الدولية على افريقيا وأثرها الموهن على احتمالات التنمية المستدامة.
    Aunque el Organismo ha planteado reiteradamente esa cuestión al Ministerio de Relaciones Exteriores, el asunto siguió sin resolverse. UN وأثارت الوكالة هذه المسألة مع وزارة الخارجية في مناسبات عدة، ولكن الأمر ظل دون حل.
    La UNFICYP planteó el asunto varias veces ante las autoridades competentes, pero salvo un breve período durante el cual se interrumpieron las emisiones, ellas han continuado. UN وأثارت القوة هذه المسألة عدة مرات مع السلطات المعنية ولكن بث هذه اﻹشارات ظل مستمرا، باستثناء فترة انقطاع قصيرة.
    Durante sus deliberaciones, la Comisión Consultiva planteó numerosas cuestiones y formuló amplios comentarios sobre los diversos aspectos del Manual. UN وأثارت اللجنة الاستشارية، أثناء المداولات، العديد من التساؤلات وعلقت بإسهاب على شتى جوانب الدليل.
    El Tribunal Supremo planteó al Tribunal Constitucional la cuestión de si la nueva reglamentación cumplía esa disposición así como la nueva Constitución y el Pacto. UN وأثارت المحكمة العليا أمام المحكمة الدستورية مسألة ما إذا كانت القواعد الجديدة تتفق مع هذه القاعدة وكذلك مع الدستور الجديد والعهد.
    Ese problema planteó cuestiones de principios en relación con la cooperación que se debía prestar a los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأثارت هذه القضية مسائل من حيث المبدأ فيما يتعلق بالتعاون الذي ينبغي أن تلقاه هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة.
    La demanda fue presentada ante la Corte por España. El Canadá planteó una cuestión previa de competencia. UN عرضت اسبانيا النزاع على المحكمة وأثارت كندا اعتراضا أوليا بشأن اختصاص المحكمة.
    La Experta Independiente planteó el caso de un americano somalí, quien fue objeto de abusos por la policía en Hargeisa, y se informó de las medidas adoptadas por la policía para remediar la situación. UN وأثارت قضية الصومالي اﻷمريكي الذي أساءت شرطة حرجيسا معاملته وأحاطت علما باﻹجراء الذي اتخذته الشرطة لمعالجة هذه الحالة.
    Las delegaciones plantearon varios problemas a propósito de la sostenibilidad de los programas. UN ١٠٠ - وأثارت الوفود عددا من المسائل المتعلقة بامكانية استدامة البرامج.
    Algunas delegaciones plantearon la cuestión de si ciertas publicaciones se habían vuelto obsoletas después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وأثارت بعض الوفود مسألة ما إذا كانت بعض المنشورات قد تجاوزها الزمن بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة الدولي للسكان والتنمية.
    Varias delegaciones plantearon la cuestión de los ingresos arrastrados de un ejercicio al siguiente. UN وأثارت عدة وفود مسألة ترحيل الدخل من سنة إلى السنة التالية.
    Las delegaciones plantearon preguntas y realizaron observaciones sobre las medidas propuestas. UN وأثارت الوفود أسئلة حول اﻹجراءات المقترحة وأدلت بتعليقات عليها.
    Su retorno ha planteado una gran diversidad de problemas que requieren una solución inmediata. UN وأثارت عودتهم مجموعة كبيرة من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا.
    han planteado nuevos temas y, lo que es más importante, han proporcionado asesoramiento experto en sus esferas de competencia. UN وأثارت موضوعات جديدة واﻷهم من ذلك أنها وفرت مشورة لها خبرة في مجالات اختصاصهما.
    Los auditores también expresaron dudas en cuanto a si los vehículos eran siempre utilizados debida y eficientemente. UN وأثارت المراجعة أيضا أسئلة فيما إذا كانت المركبات تستخدم دائما على نحو صحيح وفعال.
    Algunas de las medidas anunciadas suscitaron temores de una limitación del espacio político, aunque han sido derogadas desde entonces. UN وأثارت بعض التدابير التي أُعلن عنها شواغل إزاء تضييق الحيز السياسي، ولكنها أُلغيت منذ ذلك الحين.
    Estos estudios han suscitado un gran interés y a menudo severas críticas. UN وأثارت هذه التجارب اهتماما كبيرا ونقديا جدا في أحيان كثيرة.
    Algunas delegaciones hicieron preguntas acerca de las escasas referencias que se hacían en la estrategia a la nutrición, que es un componente del mejoramiento de la salud. UN وأثارت بعض الوفود تساؤلات حول الاهتمام المحدود للاستراتيجية بالتغذية، التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من تحسين الوضع الصحي.
    Hungría también manifestó su inquietud por las condiciones de las prisiones y por el hecho de que todavía no se hubieran aprobado disposiciones legislativas para establecer un sistema nacional de prevención de la tortura. UN وأثارت هنغاريا أيضاً دواعي قلق بشأن أحوال السجون، والتأخر في سن تشريع يُنشئ نظاماً وطنياً لمنع التعذيب.
    Algunas delegaciones formularon preguntas sobre la reducción de la participación relativa de los recursos asignados a las actividades por países en Asia. UN وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا.
    Las evaluaciones generaron interés en el plano mundial como un instrumento valioso para mejorar la supervisión y la rendición de cuentas. UN وأثارت التقييمات اهتماما على الصعيد العالمي باعتبارها أداة قيّمة لتحسين الرصد والمساءلة.
    Dichos informes provocaron diferentes reacciones de la mayoría y de la oposición. UN وأثارت هذه التقارير ردود فعل متباينة من الغالبية والمعارضة.
    La estrategia generó reacciones de todos los interesados e imprimió una nueva dinámica a las deliberaciones sobre el norte de Kosovo. UN وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال.
    14. Las interrogantes i) y v) dieron lugar a la formulación de algunas observaciones generales de las que se da cuenta a continuación. UN ١٤ - وأثارت المسألتان ' ١ ' و ' ٥ ' بعض التعليقات العامة على النحو التالي:
    Los representantes indígenas se refirieron también a la importante relación entre la espiritualidad de los indígenas y los demás aspectos religiosos de sus sociedades. UN وأثارت الشعوب الأصلية أيضاً العلاقة الهامة بين روحية السكان الأصليين وغير ذلك من الجوانب الدينية ذات الصلة بمجتمعات السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus