De haber contradicción entre las normas internacionales y las disposiciones del derecho interno, el primero tenía prioridad. | UN | وفي حالة وجود تعارض بين القواعد الدولية وأحكام القانون المحلي، تعطى اﻷولوية للقانون الدولي. |
En tercer lugar, los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben verse menoscabados por propuestas políticas. | UN | وثالثا، ينبغي ألا تقوض المسائل السياسية مبادئ وأحكام القانون الدولي. |
En caso de conflicto entre las disposiciones de la Convención y el derecho nacional, ¿qué disposiciones prevalecerían? | UN | وما هي الأحكام التي ستُغَلب في حالة التعارض بين أحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني؟ |
En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. | UN | وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني. |
La difusión de las normas, principios y disposiciones del derecho internacional es un paso importante para promover su cumplimiento. | UN | ٤٠ - يمثل نشر معايير ومبادئ وأحكام القانون الدولي خطوة هامة في التشجيع على الامتثال لها. |
En segundo lugar, la Corte determinó que la amenaza o el empleo de las armas nucleares serían en general contrarios a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho internacional humanitario. | UN | وثانيا، قررت المحكمة أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها يعد منافيا بصفة عامة ﻷحكام القانون الدولي السارية في الصراعات المسلحة، ولا سيما مبادئ وأحكام القانون اﻹنساني الدولي. |
Ante todo, cabe señalar que la ley suprema del país se adhiere a los valores universales y a los principios y las normas del derecho internacional universalmente reconocidos. | UN | وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Considerando su adhesión a los propósitos y principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, | UN | وانطلاقا من التزامه بمبادئ وأهداف ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي، |
Hago un enérgico llamamiento a todas las partes en el conflicto para que respeten sus acuerdos, entre ellos el de cesación del fuego, y las disposiciones del derecho internacional humanitario. | UN | وأدعو بشدة بالغة أطراف الصراع إلى احترام اتفاقاتها، بما فيها اتفاق وقف إطلاق النار، وأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Mi Gobierno considera que ese acto constituye una flagrante violación de la soberanía de mi país que debe condenarse teniendo en cuenta los principios y las disposiciones del derecho y las normas internacionales. | UN | إن حكومتي تعتبر هذا العمل اعتداء واضحا على سيادة بلادي، وهو يستوجب الإدانة سندا لمبادئ وأحكام القانون والأعراف الدولية. |
iv) La administración de la justicia y el derecho internacionales; | UN | ' 4` تطبيق العدالة الدولية وأحكام القانون الدولي؛ |
iv) La administración de la justicia y el derecho internacionales; | UN | ' 4` تطبيق العدالة الدولية وأحكام القانون الدولي؛ |
Por todo ello, los Emiratos Árabes Unidos renuevan su condena de todas estas políticas y violaciones injustificadas que llevan a cabo Israel, que contravienen los principios más básicos de los derechos humanos y del derecho internacional. | UN | وعليــه فـإن دولــة اﻹمارات تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيليــة والانتهاكــات غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان العالمية وأحكام القانون الدولي. |
Los Emiratos Árabes Unidos reiteran una vez más su condena de todas estas graves prácticas israelíes y de estas violaciones injustificadas de las normas más fundamentales relativas a los derechos humanos, de la Convención de la Haya de 1907 y del derecho internacional. | UN | إن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تدين مجددا كافة هذه الممارسات اﻹسرائيلية الخطيرة وانتهاكاتها غير المبررة والمتنافية مع أبسط قواعد حقوق اﻹنسان واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ وأحكام القانون الدولي. |
17. Los Ministros hicieron hincapié en que estaban decididos a asegurar que se cumpliesen cabalmente los principios y disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ١٧ - وأكد الوزراء عزمهم على كفالة أن يتم الامتثال بالكامل لمبادئ وأحكام القانون الدولي اﻹنساني. |
Por consiguiente, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos hace un llamamiento a la comunidad internacional para que obligue a Israel a poner fin a sus prácticas agresivas y garantice el respeto de los principios y disposiciones del derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, así como los compromisos contraídos en ese marco. | UN | ووفد الإمارات العربية المتحدة يطالب المجتمع الدولي بالتالي بأن يُكْرِه إسرائيل على وقف سياساتها العدوانية وضمان احترامها وامتثالها لمبادئ وأحكام القانون الإنساني الدولي، بما فيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Convencida de que el respeto de la Carta y de los demás principios y normas del derecho internacional es esencial para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بالميثاق والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وأحكام القانون الدولي ذات الصلة باﻷخرى أمر أساسي لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Para ello es necesario tener en cuenta el derecho de todos los Estados a la soberanía e independencia y al desarrollo socioeconómico de conformidad con la Carta de la Organización y las normas del derecho internacional. | UN | ويجب أيضا احترام حق الدولة في السيادة والاستقلال، وحقها في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Por consiguiente, mi delegación, al mismo tiempo que expresa su inquietud ante la continuación de estos problemas, apoya soluciones justas, permanentes y amplias a esos conflictos sobre la base de la legitimidad internacional y de las normas del derecho internacional. | UN | وعليه فإن وفد بلادي، الذي يعرب عن قلقه لتواصل هذه الحالات، يؤيد اتباع الحلول السلمية العادلة والدائمة والشاملة للنزاعات القائمة على قاعــدة الشرعية الدوليـــة وأحكام القانون الدولي. |
las disposiciones del Código Penal protegían a las víctimas sin distinción. | UN | وأحكام القانون الجنائي تحمي الضحايا بدون أي تمييز. |
Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la Ley interna. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة. |
Esos actos constituyen una patente violación de principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y de derecho internacional. | UN | فهذه الممارسات تمثل انتهاكا فادحا لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Puesto que la CIM no exige tampoco que un contrato deba celebrarse exclusivamente en forma de un único documento, las transacciones se ajustaban plenamente a la Convención y al derecho interno aplicable. | UN | ولأنَّ اتفاقية البيع لا تقتضي كذلك وجوب الاقتصار في إبرام العقود على صيغة مستند واحد فحسبُ، فقد كانت المعاملات ممتثلة تماماً لأحكام الاتفاقية وأحكام القانون الوطني الواجب تطبيقه. |
Esta posición se ajusta a las disposiciones del derecho internacional y a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
24. El Consejo de Ministros ayudará al Emir a ejercer sus poderes con arreglo a lo dispuesto en la Constitución y en la ley. | UN | 24- يقوم مجلس الوزراء بمعاونة الأمير على أداء سلطاته وممارستها وفقاً للدستور وأحكام القانون. |
148. Como consecuencia de la normativa indicada, ningún juez puede sujetarse en sus decisiones jurisdiccionales a otros mandatos, si no es a los previstos en la Constitución y en las leyes que debe aplicar. | UN | ٨٤١- ونتيجة لهذه اﻷحكام لا يجوز أن يخضع أي قاض في قراراته ﻷية سلطة عدا أحكام الدستور وأحكام القانون التي يجوز أن تنطبق. |
Las medidas contra el terrorismo adoptadas por los Estados deben estar, por ende, de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وأنه يجب بالتالي أن تكون التدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب متساوقة، وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين، والقانون الإنساني. |