"وأحيطت اللجنة علما" - Translation from Arabic to Spanish

    • se informó a la Comisión de
        
    • se informó al Comité de
        
    • se informó a la Comisión Consultiva
        
    • la Comisión fue informada
        
    • se informó al Comité sobre
        
    • se comunicó a la Comisión
        
    • se informa a la Comisión de
        
    • se comunicaron al Comité
        
    • la Comisión Consultiva fue informada de
        
    se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    se informó a la Comisión de que el aspecto visible de las actividades de la OMS era su repercusión en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الجانب المرئي من أنشطة المنظمة هو أثرها على التخفيض من معدلات الاعتلال والوفيات.
    se informó a la Comisión de que el número de esos casos se reduciría aún más para fines de 1994. UN وأحيطت اللجنة علما بأن عدد مثل هذه الحالات سيتقلص أكثر بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    También se informó al Comité de que se habían creado bancos de datos comerciales que se podían utilizar en la lucha contra el tráfico ilícito. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بإنشاء مصارف البيانات التجارية التي قد تستخدم في مكافحة الاتجار غير المشروع.
    se informó a la Comisión Consultiva respecto de diversas iniciativas para mejorar las condiciones de servicio. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة.
    se informó a la Comisión de que se estaba procurando compartir los locales de la sede en Kabul con fondos y programas para reducir los gastos generales. UN وأحيطت اللجنة علما بأن جهودا تبذل لتقاسم أماكن العمل في المقر مع صناديق وبرامج أخرى في كابل، لتخفيض التكاليف العامة.
    se informó a la Comisión de que ello en gran medida representaba obligaciones hacia los gobiernos. UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذا المبلغ يمثل في جانب كبير منه التزامات تجاه الحكومات.
    se informó a la Comisión de que la Oficina de Yakarta cerró en mayo de 2004, sin consecuencias negativas para las actividades de la Misión. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مكتب جاكرتا قد أغلق في أيار/مايو 2004، دون أن تترتب على ذلك آثار عكسية على أنشطة البعثة.
    se informó a la Comisión de que ello abarcaría los honorarios de los consultores, además de los programas informáticos, con arreglo al desglose siguiente: UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي:
    También se informó a la Comisión de que el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) estaban aplicando el sistema Atlas. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأن نظام أطلس يجري تطبيقه في صندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    se informó a la Comisión de que la Misión estaba intentando contratar de manera activa, tanto dentro del país como en la diáspora sudanesa. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    se informó a la Comisión de que el censo que debe preceder a las elecciones ya había experimentado algunos retrasos. UN وأحيطت اللجنة علما بأن أعمال التعداد السكاني السابق للانتخابات شهدت بالفعل بعض الإبطاء.
    se informó a la Comisión de que los recursos necesarios para liquidar las tres indemnizaciones por muerte ascendían a 150.000 dólares, además de la suma antes mencionada de 19.000 dólares. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الاحتياجات المطلوبة لتسديد المطالبات الثلاث المتعلقة بالتعويضات عن الوفاة تبلغ 000 150 دولار، إضافة إلى مبلغ 000 19 دولار المذكور أعلاه.
    También se informó a la Comisión de que el exceso de gastos para 2008 se debía principalmente a lo siguiente: UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأن النفقات الزائدة لعام 2008 تعزى، في المقام الأول، إلى ما يلي:
    se informó a la Comisión de que el código ético se presentaría a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período ordinario de sesiones para su examen y aprobación. UN وأحيطت اللجنة علما بأن مدونة الأخلاقيات ستقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها وإقرارها في دورتها العادية الرابعة والستين.
    se informó al Comité de diversos problemas con que habían tropezado los Estados miembros en el ámbito del tráfico ilícito de bienes culturales. UN ٨ - وأحيطت اللجنة علما بالعديد من المشاكل التي يواجهها أعضاؤها في مجال الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    se informó a la Comisión Consultiva que las demoras se debían a la necesidad de sostener conversaciones sobre los memorandos de entendimiento y, en algunos casos, de constituir equipos de evaluación. UN وأحيطت اللجنة علما بأن حالات التأخير تعزى إلى المناقشات المتعلقة بمذكرات التفاهم وطلبات إنشاء أفرقة التقييم في بعض الحالات.
    la Comisión fue informada de que no se había conseguido que los países que aportan tropas aportasen también personal de construcción, ingeniería y logística. UN وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح.
    se informó al Comité sobre las diversas medidas que se estaban tomando para establecer un mecanismo nacional, como lo venía solicitando el movimiento de la mujer durante más de 30 años. UN ١٨٨ - وأحيطت اللجنة علما بمختلف الخطوات التي اتخذت ﻹنشاء جهاز وطني، حسبما طالبت به الحركة النسائية لما يزيد عن ٣٠ عاما.
    11. se comunicó a la Comisión que en breve iba a celebrarse una reunión de expertos sobre la aplicación de reglas en materia de derechos humanos a los menores de edad que estuviesen detenidos. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز.
    se informa a la Comisión de que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأحيطت اللجنة علما بأنه لا تترتب على مشروع القرار أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    se comunicaron al Comité varios cambios de lugar de celebración de conferencias y reuniones autorizados por la Mesa durante 1997. UN ٥ - وأحيطت اللجنة علما بعدد من هذه التغييرات التي أذن بها المكتب خلال عام ١٩٩٧.
    la Comisión Consultiva fue informada de que el nuevo equipo había analizado las causas subyacentes de la crisis financiera crónica con que se enfrentaba el Instituto y habían llegado a la conclusión de que uno de los factores había sido la falta de confianza de la comunidad de donantes. UN وأحيطت اللجنة علما بأن الفريق الجديد قد حلّل الأسباب الكامنة وراء الأزمات المالية المزمنة التي يواجهها المعهد، وخلص إلى أن أحد العوامل يتمثّل في انعدام ثقة دوائر المانحين في المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more