"وأخذا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y teniendo en
        
    • habida
        
    • tomando en
        
    La Comisión aprobó su reglamento y, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas durante la séptima Reunión de los Estados Partes, sus miembros decidieron simplificar algunas de las normas incluidas en el primer proyecto. UN واعتمدت اللجنة نظامها الداخلي، وأخذا في الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها في الاجتماع السابق للدول اﻷطراف، فقد قرر أعضاء اللجنة تبسيط بعض القوانين الواردة في المشروع اﻷول.
    Dado el constante incremento del número de solicitudes y de las contribuciones, y teniendo en cuenta los escasos recursos de personal de la secretaría del Fondo, la Junta reiteró su recomendación de buscar una solución sostenible para que los miembros de la Junta pudieran cumplir su mandato. UN وفي ضوء الزيادات المتواصلة في عدد الطلبات وفي التبرعات، وأخذا في الاعتبار الموارد المحدودة من الموظفين في أمانة الصندوق، كرر المجلس توصيته بإيجاد حل مستدام لتمكين أعضاء المجلس من الوفاء بولايته.
    Dado que el Consejo de Salvación Nacional todavía está en período de formación, y teniendo en cuenta la necesidad de crear estructuras dentro del Estado con el fin de devolverle su soberanía nacional y salvar a Somalia del desgarramiento al que se enfrenta, y movidos por las aspiraciones nacionales del pueblo de Somalia, decidimos acordar lo siguiente: UN حيث أن مجلس اﻹنقاذ الوطني ما زال في طور التكوين، وأخذا في الاعتبار ضرورة إقامة هياكل داخل الدولة بهدف استعادة السيادة الوطنية، وﻹنقاذ الصومال من المأزق الذي يواجهها، مستلهمين الرغبات القومية لشعب الصومال، قد تعهدنا على الاتفاق على ما يلي:
    habida cuenta de que pronto finalizaría el primer período de dos años y medio del mandato de los oficiales de la Comisión, y de la composición abierta del Comité de Redacción, se decidió elegir al nuevo Presidente de ese Comité en sesión plenaria. UN ونظرا لقرب انتهاء أول فترة ولاية لأعضاء مكتب لجنة حدود الجرف القاري البالغة سنتين ونصف السنة، وأخذا في الاعتبار أن لجنة التحرير ذات عضوية مفتوحة، تقرر الشروع في انتخاب الرئيس الجديد لتلك اللجنة في جلسة عامة.
    Pasada aquella Conferencia de Examen y tomando en cuenta el consenso alcanzado, el MERCOSUR y sus Estados asociados esperan que en el tercer y último período de sesiones del ciclo trienal de la Comisión de Desarme en 2011 se pueda demostrar igual espíritu de compromiso y entendimiento y se puedan presentar resultados concretos. UN بعد المؤتمر الاستعراضي، وأخذا في الاعتبار التوافق في الآراء الذي تحقق، يحدو السوق المشتركة والدول المنتسبة الأمل في أن الدورة الثالثة والأخيرة لهيئة نزع السلاح التي تمتد فترتها لثلاث سنوات في عام 2011 يمكن أن تبدي نفس روح الالتزام والتفاهم وأن تحقق نتائج ملموسة.
    En ese contexto, y teniendo en cuenta que dichos procesos institucionales aún están en sus fases iniciales, es importante que la Asamblea General siga ocupándose de los acontecimientos que se producen en esta esfera con miras a apoyar su aplicación, examinar nuevos procesos institucionales y hacer las recomendaciones de política necesarias. UN وفي هذا السياق، وأخذا في الاعتبار أن هذه التطورات المؤسسية ما برحت في مراحل تنفيذها اﻷولى، فإن من المهم أن تواصل الجمعية العامة متابعة التطورات المستجدة في هذا المجال من أجل دعم تنفيذها، مع النظر في المزيد من التطورات المؤسسية والعمل على إصدار التوصيات اللازمة في مجال السياسة العامة.
    Un llamamiento del período extraordinario a favor de que los Estados participantes revisen su actitud respecto de la tecnología nuclear, balística y espacial en cuanto a la influencia que ejerce en la mentalidad de las personas y teniendo en cuenta las nuevas oportunidades a que da lugar el desarme en materia balístico-nuclear; UN نداء توجهه الدورة الاستثنائية إلى الدول اﻷعضاء ﻹعادة النظر في مواقفها تجاه التقنية النووية والفضائية فيما يتعلق بتأثيرها على وجهات نظرة الناس على العالم وأخذا في الاعتبار للفرص الجديدة التي يوفرها نزع السلاح الصاروخي النووي؛
    habida cuenta del estudio solicitado en el párrafo III.23 infra, y teniendo en cuenta su recomendación con respecto a los jueces ad hoc (párr. III.16 infra), la Comisión no recomienda la conversión de esos puestos administrativos. UN وفي ضوء الدراسة المطلوبة في الفقرة ثالثا - 23، وأخذا في الحسبان أيضا توصية اللجنة فيما يتعلق بالقضاة المخصصين، فإنها لا توصي بتحويل هاتين الوظيفتين الإداريتين.
    habida cuenta del reciente nombramiento de un nuevo Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales y teniendo en cuenta la oportunidad disponible para el examen, incluida la disposición de puestos de gestión de categoría superior, la Comisión recomienda que se aplace el examen del establecimiento de este puesto. UN وفي ضوء تعيين وكيل جديد للأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية مؤخرا، وأخذا في الحسبان الفرصة المتاحة للاستعراض، بما في ذلك التخلص من وظائف الإدارة العليا، توصي اللجنة بإرجاء النظر في إنشاء هذه الوظيفة.
    Con el fin de combatir y eliminar la discriminación contra la mujer, y teniendo en cuenta las condiciones y características particulares de China, su Gobierno continua desarrollando y perfeccionando, de conformidad con los principios de la Convención y otras normas internacionales conexas, las leyes y reglamentos referentes a la salvaguardia de los derechos de la mujer. UN وحرصا من الحكومة الصينية على مكافحة التمييز ضد المرأة والقضاء عليه، وأخذا في الاعتبار بظروف الصين وسماتها الخاصة، فإنها تواصل سن وتنقيح القوانين واللوائح المتعلقة بحماية حقوق المرأة وفقا لمبادئ الاتفاقية وغيرها من القوانين واللوائح الدولية ذات الصلة.
    Reconociendo la importancia de la Enmienda sobre la Prohibición del Convenio de Basilea y su pertinencia para la protección del estado del medio ambiente en África, y teniendo en cuenta la opinión de un gran número de representantes de países de África que han indicado su compromiso de ratificar, la Enmienda antes de la Séptima Reunión de las Partes; y UN وإذ تسلم بأهمية تعديل الحظر الوارد في اتفاقية بازل وبأهميته لحماية حالة البيئة في أفريقيا، وأخذا في الاعتبار برأي عدد كبير من ممثلي البلدان الأفريقية الذين بينوا التزاما بالتصديق قبل الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف؛
    Adicionalmente, y teniendo en cuenta el creciente transporte marítimo de personas y mercaderías en el Atlántico Sur, cabe tener presente la necesidad de proteger la vida humana en dicha área y de preservar su medio marino de la contaminación por diversas fuentes --incluyendo los hidrocarburos. UN وإضافة إلى هذا، وأخذا في الحسبان تعاظم حجم نقل البضائع والأشخاص في جنوب المحيط الأطلسي، ينبغي إعطاء الأهمية اللازمة للحاجة إلى حماية الحياة البشرية في هذه المنطقة والمحافظة على البيئة البحرية من التلوث الناشئ من مصادر مختلفة، بما فيها النفط والوقود.
    Como parte de las propuestas del Secretario General para crear una estructura de financiación saneada y firme para las operaciones de mantenimiento de la paz, y teniendo en cuenta el posible tamaño de misiones nuevas o ampliadas, se propone aumentar el límite actual de 50 millones de dólares de la autorización para contraer obligaciones por decisión del Consejo de Seguridad. UN وكجزء من مقترحات الأمين العام لتوفير هيكل تمويلي سليم ومتين لعمليات حفظ السلام، وأخذا في الاعتبار الحجم المحتمل للبعثات الجديدة أو الموسعة. من المقترح زيادة الحد الحالي البالغ 50 مليون دولار لسلطة الالتزام لكل مقرر من مقررات مجلس الأمن.
    24. A raíz de la decisión SS.VII/1 y teniendo en cuenta la información recibida de los gobiernos durante la fase experimental, en 2003 el PNUMA elaboró una nueva escala indicativa de contribuciones para el bienio 2004-2005. UN 24 - واتباعا للمقرر د.إ - 7/1 وأخذا في الاعتبار بالتغذية المرتدة من الحكومات أثناء الفترة التجريبية الأولى في عام 2003، وضع اليونيب جدولا إرشاديا جديدا للمساهمات في فترة السنتين 2004- 2005.
    Tras un debate minucioso sobre el proyecto de recomendaciones, y teniendo en cuenta las exposiciones realizadas por la delegación y por la Subcomisión, la Comisión, de conformidad con el artículo 53, párrafo 1, del Reglamento, decidió aplazar el examen del proyecto de recomendaciones al 29° período de sesiones a fin de que sus miembros dispusieran de tiempo suficiente para analizar la presentación y el proyecto de recomendaciones. UN وعلى إثر مناقشة مستفيضة لمشاريع التوصيات وأخذا في الاعتبار للعروض التي قدمها الوفد واللجنة الفرعية، قررت اللجنة، وفقا للفقرة 1 من المادة 53 إرجاء مواصلة النظر في مشاريع التوصيات إلى الدورة التاسعة والعشرين بهدف إتاحة الوقت الكافي لأعضائها للنظر في الطلب ومشاريع التوصيات.
    Como la continuación de esos actos pondría en peligro la paz y la seguridad regionales e internacionales, así como la seguridad de la aviación civil, y teniendo en cuenta el desafortunado historial de ataques de la Armada de los Estados Unidos contra un avión de pasajeros iraní, el Gobierno de la República Islámica del Irán recuerda al Secretario General su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولما كان من شأن استمرار هذه الأعمال أن يعرِّض السلم والأمن الإقليميين والدوليين وسلامة الطيران المدني للخطر، وأخذا في الاعتبار الهجوم المؤسف الذي شنه سلاح البحرية التابع للولايات المتحدة على طائرة ركاب إيرانية، تذكِّر جمهورية إيران الإسلامية الأمين العام بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين.
    habida cuenta de que las entidades de las Naciones Unidas y sus instituciones de investigación y formación están geográficamente alejadas unas de otras, la coordinación resultaría más fácil si se contase con redes eficaces basadas en el uso de la Internet y foros electrónicos de discusión. UN وأخذا في الاعتبار الانتشار الجغرافي لكيانات الأمم المتحدة ومؤسساتها البحثية يمكن الاستعانة بالشبكات القائمة على الإنترنت ومنتديات النقاش الإلكترونية في تيسير التنسيق.
    habida cuenta de los cambios habidos en la organización de Serbia y Montenegro en relación con la República Federativa de Yugoslavia y de la posición de sus Estados miembros, se ha convenido en que el informe inicial conste de dos partes. UN وأخذا في الاعتبار بالتغيرات في تنظيم دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود بالنسبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فضلا عن مركزي الدولتين العضوين فيها، جرى الاتفاق على أن يتكون التقرير الأولي من جزأين.
    habida cuenta del mandato de ese Ministerio y de los programas de tiene que aplicar y supervisar, su financiación es muy insuficiente si se compara con la de otros ministerios. UN وأخذا في الاعتبار بولاية هذه الوزارة والبرامج التي ينتظر أن تنفذها وترصدها، فهي تعاني من النقص الشديد في التمويل مقارنة بالوزارات ذات الصلة الأخرى.
    En consecuencia, tomando en cuenta todos estos factores, el Presidente ha decidido prorrogar la moratoria de los ensayos nucleares de los Estados Unidos hasta septiembre de 1995. UN وعلى هذا، وأخذا في الاعتبار جميع هذه العوامل، قرر الرئيس تمديد وقف التجارب النووية من جانب الولايات المتحدة حتى نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    25. tomando en cuenta la importancia de las resoluciones adoptadas por consenso, el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos competentes deberían intensificar sus esfuerzos por hacer frente a los problemas económicos especiales de terceros países afectados por los regímenes de sanciones. UN ٥٢ - وأخذا في الاعتبار أهمية القرارات التي تتخذ بتوافق اﻵراء، ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من اﻷجهزة ذات الصلة تكثيف الجهود التي يبذلها كل منهم لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة للبلدان الثالثة المتضررة من جراء نظم الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more