Pueden presentar hechos y pruebas en relación con el caso y denegar declaraciones que disientan de sus declaraciones propias. | UN | ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه. |
El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة. |
Se incluirán vínculos a documentos y manuales sobre métodos de recopilación de datos pertinentes a los indicadores en cuestión. | UN | وسيجري إدراج روابط مؤدية إلى وثائق وأدلة عن طرائق جمع البيانات ذات الصلة بالمؤشرات قيد الرصد. |
En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. | UN | وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين. |
iii) Varias hojas de datos, manuales y guías prácticas relativos a procedimientos especiales y actividades de cooperación técnica; | UN | ' ٣ ' صحائف وقائع وكتيبات وأدلة ميدانية مختلفة بشأن الاجراءات الخاصة بأنشطة التعاون التقني؛ |
En consecuencia, el Grupo considera que China National no ha proporcionado información ni pruebas suficientes, particularmente de la pérdida, que justifiquen su reclamación. | UN | وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها. |
En primer lugar, resulta muy probable que fiscales de un país necesiten acceder a documentos y pruebas procedentes de otros países. | UN | فأولا، من الأرجح أنه سيتعين على المدعين العامين في أحد البلدان الاطلاع على مستندات وأدلة من بلدان أخرى. |
Se basa en hechos y pruebas concretos cuyo examen es responsabilidad de los tribunales inferiores. | UN | وتعتمد المحكمة على حقائق وأدلة ملموسة تتولى المحاكم الأدنى درجة المسؤولية عن فحصها. |
Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. | UN | وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس. |
Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. | UN | وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس. |
En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. | UN | ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها. |
Se prevén créditos para reemplazar herramientas, instrumentos, programas, cables y manuales de computación desgastados. | UN | ٦٣ - يرصد اعتماد لاستبدال المستهلك من أدوات وأجهزة وبرامجيات وكابلات وأدلة. |
Una prioridad urgente será la asistencia técnica para preparar libros y manuales destinados a los investigadores. | UN | وتتمثل إحدى اﻷولويات الملحة في المساعدة التقنية في إعداد كتيبات وأدلة للمحققين. |
Los elementos del programa comprenden la publicación de estudios analíticos y manuales, la prestación de asesoramiento en materia de políticas, las actividades de concienciación y la capacitación. | UN | يقوم البرنامج بنشر دراسات وأدلة تحليلية، ويقدم المشورة في مجال رسم السياسة، ويضطلع بأنشطة لزيادة التوعية والتدريب. |
iii) Varias hojas de datos, manuales y guías prácticas relativos a procedimientos especiales y actividades de cooperación técnica. | UN | ' ٣ ' صحائف وقائع وكتيبات وأدلة ميدانية مختلفة بشأن الاجراءات الخاصة بأنشطة التعاون التقني. |
ii) La preparación de índices, tablas de correlación y guías de utilización forma parte de esa labor; | UN | ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛ |
El Grupo considera que Kellogg no proporcionó información suficiente ni pruebas que justifiquen su reclamación. | UN | ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها. |
El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. | UN | وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة. |
19. Los manuales, las guías de compilación y los estudios especiales pondrán claramente de manifiesto sus vínculos con el SCN de 1993. | UN | ١٩ - وسيكون واضحا في الكتيبات وأدلة التجميع والدراسات الخاصة أنها تتصل بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
De estas diversas fuentes, el Grupo de Supervisión recibió declaraciones de testigos, pruebas fotográficas y documentación confidencial y de código abierto. | UN | وتلقى فريق الرصد من هذه المصادر المتعددة إفادات لشهود وأدلة فوتوغرافية ووثائق سرية وأخرى متاحة للعموم. |
Las Partes cooperarán con la Comisión de Conciliación y, en particular, tratarán de atender las peticiones de la Comisión de que presenten material por escrito, aporten pruebas y asistan a las reuniones. | UN | يتعاون الطرفان مع لجنة التوفيق ويسعيان بصفة خاصة إلى الامتثال لطلبات اللجنة بتقديم مواد خطية وأدلة وحضور الجلسات. |
Prepara directrices, manuales de capacitación y directorios con el fin de simplificar los métodos de capacitación; | UN | إعداد مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية وأدلة من أجل تبسيط طرق التدريب؛ |
Esas reclamaciones individuales contenían pruebas de las condiciones contractuales de empleo de los empleados expatriados, así como pruebas de su detención. | UN | وتضمنت المطالبات الفردية أدلة على شروط استخدام الموظفين المغتربين التي ينص عليها العقد وأدلة على احتجازهم. |
Esta información debe figurar en documentos tales como la guía de gestión, las políticas administrativas y los manuales de operación y de contabilidad. | UN | وهذه المعلومات ينبغي أن ترد في وثائق مثل التوجيهات اﻹدارية، والسياسات اﻹدارية، وأدلة الإجراءات، وأدلة المحاسبة. |
Se han elaborado instrumentos de referencia, guías y manuales específicos y se han impartido talleres de desarrollo de la capacidad y formación para maestros y educadores. | UN | وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين. |
Cuando el imputado hubiere sido sancionado, copia de la sentencia ejecutoriada y de los elementos de prueba en que la misma se funde, si no aparecieren en ella; | UN | 1 - نسخة من الحكم الصادر ضد المتهم وأدلة الإثبات، إن لم تكن واردة في الحكم، في حالة ما إذا كان المتهم محكوما عليه؛ |
Se está procediendo a revisar y afinar a la luz de la experiencia los manuales y directrices existentes para el componente militar en los planos operacional y tácticos. | UN | وتوجد كتيبات وأدلة للعنصر العسكري على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي، يجري استعراضها وصقلها في ضوء الخبرة المكتسبة. |