"وأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pruebas
        
    • y manuales
        
    • y guías
        
    • ni pruebas
        
    • y las pruebas
        
    • manuales de
        
    • las guías
        
    • y documentación
        
    • pruebas y
        
    • y directorios
        
    • así como pruebas
        
    • y los manuales
        
    • guías y
        
    • de prueba
        
    • y directrices
        
    Pueden presentar hechos y pruebas en relación con el caso y denegar declaraciones que disientan de sus declaraciones propias. UN ويمكنه أن يقدم وقائع وأدلة متصلة بالقضية وأن ينكر البيانات التي تختلف عن البيانات المقدمة منه.
    El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم خسارتها المزعومة.
    Se incluirán vínculos a documentos y manuales sobre métodos de recopilación de datos pertinentes a los indicadores en cuestión. UN وسيجري إدراج روابط مؤدية إلى وثائق وأدلة عن طرائق جمع البيانات ذات الصلة بالمؤشرات قيد الرصد.
    En tercer lugar, en la esfera de la educación, la UNESCO llevaría a cabo proyectos experimentales para preparar programas y manuales especializados adaptados a las comunidades indígenas. UN وثالثها، في مجال التعليم، اضطلاع اليونسكو بمشاريع تجريبية بقصد وضع برامج وأدلة متخصصة مكيفة مع مجتمعات السكان اﻷصليين.
    iii) Varias hojas de datos, manuales y guías prácticas relativos a procedimientos especiales y actividades de cooperación técnica; UN ' ٣ ' صحائف وقائع وكتيبات وأدلة ميدانية مختلفة بشأن الاجراءات الخاصة بأنشطة التعاون التقني؛
    En consecuencia, el Grupo considera que China National no ha proporcionado información ni pruebas suficientes, particularmente de la pérdida, que justifiquen su reclamación. UN وبالتالي فإن الفريق يرى أن الوطنية الصينية لم تقدم معلومات وأدلة كافية بما يفيد الخسارة بالخصوص، لإثبات مطالبتها.
    En primer lugar, resulta muy probable que fiscales de un país necesiten acceder a documentos y pruebas procedentes de otros países. UN فأولا، من الأرجح أنه سيتعين على المدعين العامين في أحد البلدان الاطلاع على مستندات وأدلة من بلدان أخرى.
    Se basa en hechos y pruebas concretos cuyo examen es responsabilidad de los tribunales inferiores. UN وتعتمد المحكمة على حقائق وأدلة ملموسة تتولى المحاكم الأدنى درجة المسؤولية عن فحصها.
    Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. UN وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس.
    Como se ha indicado antes, el Grupo pidió aclaración y pruebas en apoyo de la reclamación según se había presentado inicialmente. UN وكما سلفت اﻹشارة، طلب الفريق إيضاحا وأدلة تؤيد المطالبة بالصيغة التي قُدمت بها في اﻷساس.
    En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. UN ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها.
    En apoyo de esta pretensión, presenta correspondencia proveniente de los bancos asesores y pruebas del pago de las cantidades reclamadas. UN ودعماً لمطالبتها، تقدم الشركة الرسائل الواردة من البنوك المبلغة وأدلة على دفع المبالغ المطالب بها.
    Se prevén créditos para reemplazar herramientas, instrumentos, programas, cables y manuales de computación desgastados. UN ٦٣ - يرصد اعتماد لاستبدال المستهلك من أدوات وأجهزة وبرامجيات وكابلات وأدلة.
    Una prioridad urgente será la asistencia técnica para preparar libros y manuales destinados a los investigadores. UN وتتمثل إحدى اﻷولويات الملحة في المساعدة التقنية في إعداد كتيبات وأدلة للمحققين.
    Los elementos del programa comprenden la publicación de estudios analíticos y manuales, la prestación de asesoramiento en materia de políticas, las actividades de concienciación y la capacitación. UN يقوم البرنامج بنشر دراسات وأدلة تحليلية، ويقدم المشورة في مجال رسم السياسة، ويضطلع بأنشطة لزيادة التوعية والتدريب.
    iii) Varias hojas de datos, manuales y guías prácticas relativos a procedimientos especiales y actividades de cooperación técnica. UN ' ٣ ' صحائف وقائع وكتيبات وأدلة ميدانية مختلفة بشأن الاجراءات الخاصة بأنشطة التعاون التقني.
    ii) La preparación de índices, tablas de correlación y guías de utilización forma parte de esa labor; UN ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛
    El Grupo considera que Kellogg no proporcionó información suficiente ni pruebas que justifiquen su reclamación. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن توفير معلومات وأدلة كافية لإثبات مطالبتها.
    El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. UN وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة.
    19. Los manuales, las guías de compilación y los estudios especiales pondrán claramente de manifiesto sus vínculos con el SCN de 1993. UN ١٩ - وسيكون واضحا في الكتيبات وأدلة التجميع والدراسات الخاصة أنها تتصل بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    De estas diversas fuentes, el Grupo de Supervisión recibió declaraciones de testigos, pruebas fotográficas y documentación confidencial y de código abierto. UN وتلقى فريق الرصد من هذه المصادر المتعددة إفادات لشهود وأدلة فوتوغرافية ووثائق سرية وأخرى متاحة للعموم.
    Las Partes cooperarán con la Comisión de Conciliación y, en particular, tratarán de atender las peticiones de la Comisión de que presenten material por escrito, aporten pruebas y asistan a las reuniones. UN يتعاون الطرفان مع لجنة التوفيق ويسعيان بصفة خاصة إلى الامتثال لطلبات اللجنة بتقديم مواد خطية وأدلة وحضور الجلسات.
    Prepara directrices, manuales de capacitación y directorios con el fin de simplificar los métodos de capacitación; UN إعداد مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية وأدلة من أجل تبسيط طرق التدريب؛
    Esas reclamaciones individuales contenían pruebas de las condiciones contractuales de empleo de los empleados expatriados, así como pruebas de su detención. UN وتضمنت المطالبات الفردية أدلة على شروط استخدام الموظفين المغتربين التي ينص عليها العقد وأدلة على احتجازهم.
    Esta información debe figurar en documentos tales como la guía de gestión, las políticas administrativas y los manuales de operación y de contabilidad. UN وهذه المعلومات ينبغي أن ترد في وثائق مثل التوجيهات اﻹدارية، والسياسات اﻹدارية، وأدلة الإجراءات، وأدلة المحاسبة.
    Se han elaborado instrumentos de referencia, guías y manuales específicos y se han impartido talleres de desarrollo de la capacidad y formación para maestros y educadores. UN وقد وضعت أدوات مرجعية وإرشادات وأدلة عملية محددة ونظمت حلقات عمل وتدريبات لبناء قدرات المدرسين والمربين.
    Cuando el imputado hubiere sido sancionado, copia de la sentencia ejecutoriada y de los elementos de prueba en que la misma se funde, si no aparecieren en ella; UN 1 - نسخة من الحكم الصادر ضد المتهم وأدلة الإثبات، إن لم تكن واردة في الحكم، في حالة ما إذا كان المتهم محكوما عليه؛
    Se está procediendo a revisar y afinar a la luz de la experiencia los manuales y directrices existentes para el componente militar en los planos operacional y tácticos. UN وتوجد كتيبات وأدلة للعنصر العسكري على الصعيدين التنفيذي والتكتيكي، يجري استعراضها وصقلها في ضوء الخبرة المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more