En consecuencia, se eligieron el equipo, los programas y el método de ejecución después de una evaluación detallada. | UN | لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي. |
El problema se complica porque resulta difícil saber cuál es la contribución exacta que hay que pagar y el modo de recaudación. | UN | ومما يزيد المشكلة تعقيداً تحديد المبلغ الصحيح واللازم للاشتراك وأسلوب التحصيل. |
Mi ingreso y el estilo de mi auto son irrelevantes, ¿no es así, Niles? | Open Subtitles | دخلي وأسلوب السيارةِ الذي أَقُودُ غير ذو علاقة. لَيسَ ذلك لذا، النيل؟ |
La naturaleza y la forma de la lucha para eliminar el apartheid provocaron debates apasionados y recriminaciones. | UN | لقد أثارت طبيعة وأسلوب الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري مناقشات تتسم بالاحتداد وتبادل الاتهامات. |
D. Reunión de donantes y otras partes interesadas en el nuevo concepto y método de trabajo del INSTRAW | UN | دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد |
Nuestra Organización sería irrelevante si no pudiera adaptar sus estructuras y estilo de gestión a las realidades contemporáneas. | UN | ولن تكون هناك أهمية لمنظمتنا إذا فشلت في تكييف هياكلها وأسلوب إدارتها مع واقع اليوم. |
II. OBJETIVOS y modo DE PROCEDER DEL GRUPO DE TAREAS, INCLUIDOS SU ESTRUCTURA Y UN RESUMEN DE SUS ACTIVIDADES | UN | ثانيا - أهداف وأسلوب فرقة العمل، بما في ذلك هيكلها وموجز أنشطتها ١١ - ١٣ ٤ |
De adoptarse semejante decisión, habrá de ser comunicada sin dilación al detenido, en un idioma y forma que pueda entender. | UN | ويجب أن يخطر الشخص المحبوس بمثل هذا القرار على الفور وبلغة وأسلوب يفهمهما. |
Consciente de la necesidad de examinar la función y el método de trabajo de los congresos a fin de aumentar su eficacia, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استعراض سير وأسلوب عمل هذه المؤتمرات من أجل تحسين فعاليتها، |
Recientemente se ha examinado el registro y el método de selección de candidatos que allí figuran. | UN | وخضع هذا السجل وأسلوب اختيار المرشحين للمراجعة مؤخراً. |
De este modo, el mandato y el método de estudio de la Subcomisión quedaban definidos con mucha claridad. | UN | وعليه، فإن ولاية اللجنة الفرعية وأسلوب إجراء الدراسة محددان بشكل واضح جداً. |
Las actividades se adaptan a las necesidades y el modo de vida de cada grupo destinatario. | UN | وتُصمَّم تلك الأنشطة بحسب احتياجات كل فئة مستهدفة وأسلوب حياتها. |
Te he tenido cerca de mí, y el modo en que lo pintaste lo hacía tan real, como salido de tu alma. | Open Subtitles | لقد كنت أحتضنك بقربي، وأسلوب رسمكِلها.. لقد جعل هذا حقيقي للغاية، كما لو كانت نبعت من روحكِ.. |
El principal objetivo de este estudio era establecer un sistema de información sobre la salud y el estilo de vida de los jóvenes. | UN | وكان الهدف الأساسي من ذلك البحث هو وضع نظام معلومات يتعلق بصحة الشباب وأسلوب حياتهم. |
Por ejemplo, los hombres confían mucho más en la aplicación de soluciones técnicas a los problemas, mientras que las mujeres consideran esenciales la forma de actuar y el estilo de vida. | UN | ففي حين يؤمن الرجل مثلا بقدر أكبر بإيجاد حلول تقنية للمشاكل، تعتبر المرأة طريقة التصرف وأسلوب العيش أساسيين. |
Esto tendría consecuencias gravísimas para la economía y la forma de vida de muchos pueblos indígenas del Canadá. | UN | ومن الممكن أن تترتب عليها آثار مدمرة على اقتصاد وأسلوب حياة كثير من السكان اﻷصليين في كندا. |
Esta posición retrotrae la situación al punto de partida y constituye una manipulación del momento y la forma de realizar el examen amplio independientemente de lo decidido por el Consejo. | UN | وهذا الموقف يعتبر انتكاسة ﻷعمالنا، ويتلاعب بتوقيت وأسلوب إجراء الاستعراض الشامل، بصرف النظر عما قرره المجلس. |
Módulo 5 - Diseño de la encuesta, recopilación de datos y método de muestreo: ejemplo del caso del PNUD Ucrania | UN | تصميم الدراسات الاستقصائية وجمـع البيانات وأسلوب أخذ العينات: مثال حالة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أوكرانيا |
Se hizo un nuevo diseño del sitio del Departamento de Asuntos de Desarme (DAD) en la World Wide Web dotado de nuevo formato y estilo y con mayor contenido dinámico. | UN | إعادة تصميم موقع إدارة شؤون نزع السلاح على شبكة الإنترنت، وتنفيذ شكل وأسلوب جديدين موحدين مع إضافة محتوى دينامي. |
Carácter intersectorial y pluridisciplinario: composición y modo de funcionamiento | UN | الطابع المشترك بين القطاعات والمتعدد التخصصات: التكوين وأسلوب العمل |
Los programas son numerosos y tienen distintos objetivos, contenido, duración, método y forma de trabajo diferenciándose también en cuanto al objetivo del grupo al que se dirigen. | UN | وبرامج التعليم والتدريب متعددة ومختلفة من حيث أهدافُها ومحتواها ومدتها وأسلوب عملها وشكلها وغرض الفئة المستهدفة بها. |
La Declaración de Bangkok, aprobada en esa ocasión, ahora sirve como confirmación de la voluntad política de la región de abordar las complejas cuestiones de la migración de manera constructiva y con un espíritu de colaboración. | UN | وإعلان بانكوك، الذي اعتمد بتلك المناسبة، يعد اﻵن تأكيدا لﻹرادة السياسية للمنطقة للتعامل مع المسائل المعقدة الخاصة بالهجرة بطريقة بناءة وأسلوب تعاوني. |
De esto se desprende claramente que el Sur sólo puede lograr una protección, un desarrollo y un estilo de vida ecológicamente racionales mediante el crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | وهذا يؤكد حقيقة أن بلدان الجنوب لا يمكن أن تحقق الحماية والتنمية وأسلوب الحياة السليمة من الناحية البيئية إلا من خلال تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
A juicio de la Junta, debe perfeccionarse más la planificación de adquisiciones y la manera de concertar los acuerdos marco. | UN | ويرى المجلس أن تخطيط المشتريات وأسلوب عقد اتفاقات إطارية بحاجة إلى المزيد من الصقل. |
Actualmente hay una brecha entre nuestra biología y nuestro estilo de vida: una incongruencia entre lo que nuestro organismo puede tolerar y lo que le hacemos tolerar. | TED | لكن الآن الفجوة تتسع بين طبيعتنا البيولوجية وأسلوب حياتنا. عدم التطابق بين بنية أجسامنا وما نفعله بأجسامنا. |