"وأشارت منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • human Rights
        
    • el Fondo de
        
    • hizo referencia
        
    • se refirió
        
    724. human Rights Watch señaló que el examen periódico universal había servido para poner de manifiesto las condiciones de represión y penuria imperantes en Guinea Ecuatorial. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    human Rights Watch señaló que el Presidente de la República había reiterado públicamente que la Comisión de la Verdad y la Reconciliación se había creado a finales de 2012, pero en el primer semestre de ese año no se había adoptado ninguna medida concreta. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن رئيس الجمهورية أعلن مجدّداً أن لجنة الحقيقة والمصالحة ستُنشأ بحلول نهاية عام 2012، غير أنه لم تُتخذ أية إجراءات ملموسة في النصف الأول من عام 2012.
    human Rights Watch señaló que el Gobierno había respondido muchas veces de forma negativa a la labor de los activistas de derechos humanos y los periodistas, a los que calificaba de portavoces de la oposición. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن الحكومة كثيراً ما تتعاطى بسلبية مع نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين، إذ تصنفهم كأبواق للمعارضة.
    27. human Rights Watch (HRW) observó que la situación de los trabajadores domésticos seguía siendo motivo de gran preocupación. UN 27- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن وضع العاملين في المنازل لا يزال مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha indicado que se hará cargo de los gastos de un asesor de políticas en el Ministerio de Educación. UN 2 - وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة إلى أنها ستتولى دفع تكلفة مستشار للسياسات العامة في وزارة التعليم.
    La OMS hizo referencia a su labor en la Health Metrics Network para reforzar los sistemas de información sobre la salud. UN وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أعمالها المتعلقة بـ " شبكة علم القياس الصحي " لتعزيز نظم المعلومات الصحية.
    806. human Rights Watch comentó que el examen periódico universal se había realizado en un momento oportuno, precisamente cuando el nuevo Gobierno había iniciado una serie de reformas relacionadas con los derechos humanos. UN 806- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل جاء في وقت مناسب تزامن مع شروع الحكومة المنتخبة الجديدة في تنفيذ عدد من الإصلاحات في مجال حقوق الإنسان.
    human Rights Watch además indicó que las autoridades habían impedido a abogados de Beijing representar a manifestantes tibetanos. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضاً إلى أن السلطات منعت محامين من بيجين من تمثيل محتجين من التبت(65).
    59. human Rights Watch indicó que en el debate sobre los valores tradicionales debía prestarse la debida atención al cumplimiento de las obligaciones de derechos humanos. UN 59- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن المناقشة بشأن القيم التقليدية ينبغي أن تدرج بشكل راسخ في تنفيذ الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    728. human Rights First señaló que la violencia contra las mujeres seguía siendo una práctica común y que el Gobierno no había logrado progresos notables en la eliminación de la disparidad entre los géneros. UN 728- وأشارت منظمة حقوق الإنسان أولاً إلى أن العنف ضد المرأة لا يزال ممارسة شائعة وإلى أن الحكومة لم تحرز تقدماً ذا بال في سد الفجوة الجنسانية.
    12. human Rights Watch (HRW) indicó que el terremoto había mermado la capacidad, ya reducida, de la Policía Nacional de Haití. UN 12- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الزلزال زاد من ضعف قدرات الشرطة الوطنية الهايتية(19).
    51. human Rights Watch indicó que el sistema de salud, que ya era endeble antes del terremoto, soportaba ahora con dificultad una presión aún mayor. UN 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن نظام الصحة، الذي كان يتسم بأدائه الضعيف قبل الزلزال، يعاني من ضغوط متزايدة(119).
    15. human Rights First (HRF) indicó que se había documentado un ascenso en el número de actos de violencia por motivos raciales. UN 15- وأشارت منظمة حقوق الإنسان أولاً إلى الزيادة الموثَّقة في حوادث العنف بدوافع عنصرية(28).
    human Rights Watch precisó que Burundi no había adoptado suficientes medidas para poner en práctica las recomendaciones del examen periódico universal de 2008 en relación con la lucha contra la impunidad, ya que seguían produciéndose asesinatos políticos. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن بوروندي لم تتخذ تدابير كافية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب وكذلك الشأن بالنسبة إلى إفلات مرتكبي الاغتيالات السياسية من العقاب.
    40. human Rights Watch indicó que Burundi no había demostrado un compromiso suficiente con la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal de 2008 relativas al establecimiento de mecanismos adecuados de justicia de transición. UN 40- وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن بوروندي لم تظهر التزاماً كافياً بتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 بإنشاء آليات ملائمة للعدالة الانتقالية.
    54. human Rights Watch observó que Eritrea no reconocía la objeción de conciencia al servicio militar y no permitía el servicio sustitutorio. UN 54- وأشارت منظمة هيومان رايتس واتش إلى أن إريتريا لا تعترف بالاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، ولا تسمح بخدمة بديلة.
    human Rights Watch indicó que, dado que Eritrea no publicaba información sobre los individuos que estaban encarcelados, era plausible que pudiese haber otros objetores de conciencia encarcelados, además de los testigos de Jehová. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس واتش إلى أنه نظراً إلى أن إريتريا لم تنشر معلومات عن الأشخاص الذين سجنوا، فإنه يمكن القول بأنه قد يكون هناك أشخاص آخرون من المستنكفين بدافع الضمير قد سجنوا بالإضافة إلى شهود يهوه.
    human Rights Watch también informó de que se había denunciado que, a mediados de junio de 2004, rebeldes armados habían violado a varias mujeres beni mansour cerca de Malam. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضا إلى مسلحين متمردين قيل إنهم اغتصبوا عدة نساء من بني منصور قرب ملام في منتصف حزيران/يونيه 2004().
    43. human Rights Watch señaló que la prohibición de la pena de muerte para las personas que tuvieran menos de 18 años en el momento de cometer el delito estaba bien asentada en los tratados internacionales y el derecho internacional consuetudinario. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.
    human Rights Watch (HRW) indicó, también sobre la base de estadísticas de la policía, que en 2006 hubo la mayor cantidad de denuncias de asesinatos de los últimos diez años (5.885 personas). UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه، استناداً إلى إحصاءات الشرطة الوطنية المدنية، شهد عام 2006 وقوع أكبر عددٍ من جرائم القتل المبلَّغ عنها في السنوات العشر الأخيرة (885 5 شخصاً)(15).
    el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha indicado que se hará cargo de los gastos de un asesor en políticas en el Ministerio de Educación. UN 2 - وأشارت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إلى أنها ستتولى دفع تكلفة مستشار للسياسات العامة في وزارة التعليم.
    La SEAFO hizo referencia a sus protocolos y normas pertinentes en materia de recopilación de datos. UN وأشارت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي إلي البروتوكولات والقواعد ذات الصلة بجمع البيانات.
    Otra ONG se refirió a la situación de las personas sobre el terreno que vivían y trabajaban en situaciones precarias, para quienes la adopción inmediata del proyecto de normas representaría un auténtica ventaja. UN وأشارت منظمة غير حكومية أخرى إلى حالة الأشخاص الموجودين في الميدان الذين يعيشون ويعملون في ظل أوضاع مزعزعة ويمكن أن يستفيدوا حقاً من اعتماد مشروع المعايير على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more