"وأشاروا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y señalaron
        
    • señalaron la
        
    • tomaron nota de
        
    • e indicaron
        
    • recordaron la
        
    • se refirieron a
        
    • se señaló
        
    • y observaron
        
    • señalaron que
        
    • mencionaron
        
    • hicieron referencia a
        
    • destacaron la
        
    • señalando
        
    • observando
        
    • y sugirieron
        
    En consultas privadas, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los progresos logrados en Côte d ' Ivoire y señalaron los problemas que persistían. UN وخلال مشاورات مغلقة، رحب أعضاء المجلس بما أُحرز من تقدم في كوت ديفوار، وأشاروا إلى التحديات التي لا تزال ماثلة.
    señalaron la necesidad de incorporar políticas relacionadas con los productos químicos en el programa del desarrollo sostenible. UN وأشاروا إلى الحاجة إلى وضع السياسات المتصلة بالمواد الكيميائية في صلب جدول أعمال التنمية المستدامة.
    tomaron nota de que la difícil situación de los refugiados palestinos era una de las cuestiones relacionadas con un estatuto permanente que negociaban las partes. UN وأشاروا إلى أن محنة اللاجئين الفلسطينيين هي من بين قضايا الوضع النهائي التي يتفاوض بشأنها الطرفان.
    Seguían insistiendo en su derecho a la libre determinación e indicaron su deseo persistente de que hubiera una presencia armada internacional sobre el terreno. UN بيد أنهم أصروا على حقهم في تقرير المصير، وأشاروا إلى أنهم لا يزالون يرغبون في أن يكون هناك وجود مسلح دولي في الميدان.
    recordaron la necesidad de defender el principio general de la confidencialidad, con arreglo al artículo 16 de la Convención. UN وأشاروا إلى ضرورة التمسك بمبدأ السرية العام، وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    se refirieron a las dificultades que planteaban las exigencias de las organizaciones internacionales y las instituciones financieras a la hora de formular los proyectos. UN وأشاروا إلى الصعوبات التي تثيرها طلبات المنظمات الدولية والمؤسسات المالية فيما يتصل بوضع المشاريع.
    se señaló que el informe principal se refería a varios aspectos débiles y era más equilibrado. UN وأشاروا إلى أن التقرير الرئيسي يُشير فعلا إلى عدة نواحي ضعف وأنه أكثر توازنا.
    Muchos miembros de la Comisión rechazaron la idea y observaron que las deliberaciones de la Comisión se desarrollan siempre de manera racional e imparcial. UN ورفض العديد من أعضاء اللجنة هذه الفكرة، وأشاروا إلى أن مداولات اللجنة تجري دائما بطريقة سليمة ونزيهة.
    Varios miembros compartieron sus experiencias a este respecto y señalaron las ventajas y desventajas de aplicar ese criterio. UN وتبادل عدة أعضاء تجاربهم في ذلك المجال وأشاروا إلى مزايا هذا النهج وعيوبه.
    Algunas delegaciones también se refirieron al desequilibrio en la financiación entre sectores y señalaron los efectos de la reducción de la financiación multilateral, incluidas las limitaciones que impone a la ejecución y coordinación de los programas. UN وأشار بعض الوفــود أيضـا إلى عدم التوازن في التمويل بين القطاعات وأشاروا إلى التأثير الذي يتركـــه انخفاض التمويل المتعدد الأطراف، بما في ذلك الحدود التي يضعها على إنجاز البرامج والتنسيق.
    Los expertos examinaron esos instrumentos, acuerdos y documentos y señalaron que sus alcances eran diversos y que algunos también incluían criterios y directrices sobre las transferencias. UN وناقش الخبراء تلك الصكوك والترتيبات والوثائق، وأشاروا إلى أنها تختلف فيما بينها في نطاقها وأن بعضها يتضمن أيضا معايير ومبادئ توجيهية للنقل.
    señalaron la importancia de esa distinción debido a las repercusiones, de conformidad con el reglamento, para la composición de las futuras subcomisiones. UN وأشاروا إلى أهمية هذا التمييز نظرا لما يترتب عليه من آثار في إطار النظام الداخلي بشأن إنشاء لجنة فرعية في المستقبل.
    Los oradores elogiaron la claridad de los objetivos y tomaron nota de la plena participación del Gobierno, así como de la armonización con el noveno plan quinquenal. UN وأشاد المتكلمون بوضوح الأهداف وأشاروا إلى تبني الحكومة لهذه الأهداف وكذلك إلى مواءمتها مع الخطة الخمسية التاسعة.
    Varios expertos expusieron las prácticas vigentes en sus países e indicaron que la información relativa a los impuestos estaba claramente diferenciada de la información financiera. UN ووصف عدد من الخبراء الممارسات المتبعة في بلدانهم وأشاروا إلى أن الإبلاغ الضريبي مختلف بشكل واضح عن الإبلاغ المالي.
    recordaron la necesidad imperiosa de que las partes respetaran el principio del acceso humanitario. UN وأشاروا إلى ضرورة أن يحترم الطرفان مبدأ وصول المساعدات الإنسانية.
    se refirieron a la recomendación de los expertos de que la Conferencia estableciera un grupo de trabajo para, entre otras cosas, definir los términos de referencia de un posible mecanismo de examen. UN وأشاروا إلى توصية الخبراء بأن ينشئ المؤتمر فريقاً عاملاً يتولى، في جملة أمور، إعداد إطار مرجعي لآلية استعراض ممكنة.
    se señaló que el informe principal se refería a varios aspectos débiles y era más equilibrado. UN وأشاروا إلى أن التقرير الرئيسي يُشير فعلا إلى عدة نواحي ضعف وأنه أكثر توازنا.
    recordaron la importancia de la implicación nacional en la consolidación de la paz y observaron que un enfoque global ayudaría a prevenir un resurgimiento de la violencia. UN وأشاروا إلى أهمية الملكية الوطنية في بناء السلام، ولاحظوا أن اتّباع نهج شامل يساعد في الحيلولة دون تجدد العنف.
    señalaron que el curso de Mauricio había contado con las asociaciones más equilibradas y fructíferas. UN وأشاروا إلى أن الشراكات التي سجلت خلال دورة موريشيوس كانت الأكثر اتزاناً ونجاحاً.
    Se mencionaron algunos actos reprobables así como violaciones de derechos humanos realizadas por determinadas empresas. UN وأشاروا إلى العديد مما ارتكبته شركات معينة من أفعال ذميمة وتجاوزات في مجال حقوق الإنسان.
    hicieron referencia a la amnistía que concedió el nuevo Gobierno a las antiguas fuerzas armadas, que la habían solicitado. UN وأشاروا إلى العفو الذي منحته الحكومة الجديدة إلى أفراد القوات المسلحة السابقين استجابة لطلبهم.
    Otros miembros destacaron la importancia de utilizar en forma eficiente los escasos recursos que había y dijeron que había que aumentar la eficacia y fijarse prioridades de trabajo. UN وأكد أعضاء آخرون على أهمية كفاءة استعمال الموارد الشحيحة المتاحة. وأشاروا إلى وجوب تعزيز الفاعلية وتحديد أولويات العمل.
    Algunos delegados también han expresado abiertamente sus preocupaciones con respecto al proceso actual, señalando que debería estudiarse la posibilidad de mejorarlo. UN وتحدث بعض المندوبين صراحة عن شواغل إزاء العملية الحالية، وأشاروا إلى ضرورة النظر في إدخال تحسينات عليها.
    178. Varios representantes expresaron su reconocimiento y apoyo a la propuesta presentada a la Comisión, observando que contenía innovaciones importantes destinadas a facilitar la labor de la Comisión. UN 178- وأعرب عدد من الممثلين عن تقديرهم وتأييدهم للاقتراح المقدّم إلى اللجنة، وأشاروا إلى أنه يتضمن أفكارا جديدة هامة يقصد منها تيسير عمل اللجنة.
    Algunos oradores no estuvieron de acuerdo con la proporción de puestos entre la sede y las oficinas exteriores, y sugirieron que se evitara el aumento de puestos en la sede. UN وشكك بضعة متكلمين في التوازن في الوظائف بين المقر والمكاتب الميدانية. وأشاروا إلى وجوب تفادي زيادة عدد الوظائف في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more