"وأضافت قائلة إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • añadió que
        
    • añade que
        
    • agregó que
        
    • dijo que
        
    • está
        
    • la delegación
        
    añadió que la creación de un entorno efectivamente competitivo era esencial para una asignación equilibrada de los recursos y una maximización del bienestar. UN وأضافت قائلة إن تهيئة بيئة تنافسية فعالة يعد أمراً ضرورياً لتخصيص الموارد على نحو متوازن وتعظيم الرفاه إلى أقصى حد.
    añadió que en el futuro la Junta procuraría mejorar el calendario de reuniones y la distribución del trabajo entre períodos de sesiones. UN وأضافت قائلة إن المجلس يتطلع الى تحسين الجدول الزمني للاجتماعات وتوزيع العمل بين الدورات في المستقبل.
    añadió que en el futuro la Junta procuraría mejorar el calendario de reuniones y la distribución del trabajo entre períodos de sesiones. UN وأضافت قائلة إن المجلس يتطلع الى تحسين الجدول الزمني للاجتماعات وتوزيع العمل بين الدورات في المستقبل.
    añade que las disposiciones propuestas no tienen consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأضافت قائلة إن اﻷحكام المقترحة لا يترتب عليها أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    La oradora agregó que para ello se necesitarían recursos extrapresupuestarios y, a ese respecto, hizo un llamamiento a los donantes potenciales. UN وأضافت قائلة إن ذلك يتطلب موارد من خارج الميزانية ووجهت نداء في هذا الصدد إلى الجهات المانحة المحتملة.
    Observando que algunos oradores habían destacado la iniciativa de África en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, dijo que la Unión Africana asumiría el liderazgo a ese respecto. UN وقالت إنها تلاحظ أن بعض المتكلمين قد شددوا على الدور القيادي لأفريقي فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، وأضافت قائلة إن الاتحاد الأفريقي سيضطلع بهذا الدور القيادي.
    añadió que al INSTRAW le correspondía un papel fundamental en esta materia. UN وأضافت قائلة إن معهد التدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة يضطلع بدور رئيسي في هذا المجال.
    añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    añadió que se transmitirían a las oficinas exteriores pertinentes las inquietudes expresadas respecto de la dispersión de actividades y los mecanismos de coordinación entre organismos. UN وأضافت قائلة إن الشواغل المتصلة بتشتت اﻷنشطة وآليات التنسيق المشترك فيما بين الوكالات ستكون موضع تقاسم مع المكاتب الميدانية ذات الصلة.
    añadió que el Fondo modificaría el documento interno de sesión para que se tuvieran en cuenta los comentarios y sugerencias de los miembros de la Junta. UN وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس.
    La oradora añadió que resultaría útil una perspectiva del importante tema de los criterios multisectoriales que abarcara a todo el sistema. UN وأضافت قائلة إن توافر وجهة نظر على نطاق المنظومة بشأن الموضوع الهام للنهج المتبعة على نطاق القطاعات سيكون مفيدا.
    La Directora Ejecutiva añadió que el ONUSIDA había participado en la primera reunión en calidad de observador. UN وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب.
    añadió que en 1999 también se cumplía el décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت قائلة إن عام ٩٩٩١ يمثل أيضا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    añadió que en 1999 también se cumplía el décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت قائلة إن عام ٩٩٩١ يمثل أيضا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    añadió que 1999 también marcaba el décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأضافت قائلة إن عام ٩٩٩١ يمثل أيضا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    añadió que varios donantes colaboraban con el Fondo para ayudar a dicha movilización. UN وأضافت قائلة إن عددا من المانحين يعملون مع الصندوق للمساعدة على حشد الموارد.
    añadió que esa colaboración garantizaba la propiedad de los Gobiernos respectivos. UN وأضافت قائلة إن ذلك التعاون يكفل ملكية كل من الحكومتين لبرنامجها.
    añade que el texto propuesto no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأضافت قائلة إن النص المقترح لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية.
    La Representante agregó que se trataba de que el asunto tuviera asignada la prioridad necesaria a nivel nacional. UN وأضافت قائلة إن الأمر يتعلق بإعطاء هذه المسألة الأولوية الضرورية على المستوى المحلي.
    La observadora dijo que agrupar los artículos podía ser perjudicial, habida cuenta de la posible supresión o disminución de los conceptos o elementos de conceptos de los artículos. UN وأضافت قائلة إن تجميع عدد من المواد في مادة واحدة يمكن أن يشكل ضررا بسبب احتمال حذف أو تقليص مفاهيم أو عناصر واردة في المواد.
    Además, el Parlamento de Haití está considerando un proyecto de marco de reforma judicial con miras a remediar ciertas deficiencias del sistema jurídico. UN وأضافت قائلة إن برلمان هايتي ينظر في مشروع إطار قانون لﻹصلاح القضائي يستهدف تقديم بعض أوجه القصور في النظام القانوني.
    5. la delegación de Indonesia atribuye gran importancia al desarrollo industrial de África, en especial en el marco de la internacionalización. UN ٥ - وأضافت قائلة إن وفدها يعلق أهمية كبرى على التنمية الصناعية ﻷفريقيا، ولا سيما في سياق العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more