La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
La universalidad del TNP debe ser uno de los objetivos principales de la comunidad internacional con miras a garantizar la seguridad mundial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون عالمية معاهدة عدم الانتشار أحد الأهداف الأساسية للمجتمع الدولي من أجل ضمان الأمن العالمي. |
Las condiciones de servicio del régimen común deben mejorar constantemente a medida que lo haga el desarrollo económico de los Estados Miembros. | UN | ٥١ - وأضاف أنه ينبغي أن تتحسن ظروف الخدمة في النظام الموحد تحسنا مطردا مع التنمية الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
Los Estados con capacidad nuclear deben desistir de contaminar el mar con el vertimiento de desechos peligrosos. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكف الدول النووية عن تلويث البحر بإلقاء النفايات الخطرة فيه. |
Para poder avanzar en las esferas de la democracia y los derechos humanos la comunidad internacional debería transmitir su mensaje en forma positiva. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن ينقل المجتمع الدولي رسالته على نحو إيجابي من أجل تحقيق تقدم في مجالي الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La Primera Comisión debería esforzarse por alentar las iniciativas formuladas en virtud del Programa de paz. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تحرص اللجنة اﻷولى على تشجيع المبادرات المتخذة بالاستناد لبرنامج السلم. |
Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية. |
Por otra parte, la elección de participantes y expertos debe responder a un criterio de distribución geográfica equitativa. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يؤخذ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار عند انتخاب المشاركين وأعضاء الأفرقة. |
La Convención debe guiar todos los aspectos de la acción nacional e internacional en esa esfera. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن توجه الاتفاقية العمل الوطني والدولي فيما يتعلق بجميع جوانب مساعي اﻹنسان في ذلك الميدان. |
El puesto debe mantenerse dentro del Departamento de Asuntos Políticos, como también los puestos de los asistentes del Secretario del Comité Especial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تظل الوظيفة ضمن إدارة الشؤون السياسية هي ووظائف مساعدي أمين اللجنة الخاصة. |
La función de la corte debe ser la de ejercer su competencia cuando el Estado interesado haya dejado de existir o cuando su sistema judicial se haya tornado ineficaz. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون دور المحكمة هو ممارسة ولايتها حين لا تعود الدولة موجودة أو حين يصبح نظامها القضائي غير فعال. |
La Segunda Comisión, lo mismo que el Consejo Económico y Social, debe seguir haciendo participar a la sociedad civil en las deliberaciones intergubernamentales. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تستمر اللجنة الثانية فضلا عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إشراكهما للمجتمع المدني في المداولات الحكومية الدولية. |
La Comisión debe pasar a examinar otras partes del documento de trabajo revisado. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تنتقل اللجنة إلى أجزاء أخرى من ورقة العمل المنقَّحة. |
Los recursos destinados al Fondo deben ser predecibles, suficientes y seguros. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون من الممكن التنبؤ بموارد الصندوق وأن تكون تلك الموارد كافية ومضمونة. |
Esas negociaciones deben iniciarse lo antes posible. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تبدأ تلك المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Los recursos destinados al Fondo deben ser predecibles, suficientes y seguros. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون من الممكن التنبؤ بموارد الصندوق وأن تكون تلك الموارد كافية ومضمونة. |
Esas negociaciones deben iniciarse lo antes posible. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تبدأ تلك المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Se deben imponer gradualmente a fin de que sus efectos y su utilidad se puedan reexaminar. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تفرض الجزاءات تدريجيا حتى يمكن استعراض آثارها ومدى فائدتها. |
Además, afirmó que el fondo especial que se crearía con arreglo al artículo 16 bis debería ser un fondo independiente administrado por el Secretario General. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون الصندوق الخاص المزمع إنشاؤه وفقا للمادة ٦١ مكرراً، صندوقاً مستقلاً تحت إدارة اﻷمين العام. |
debería llegarse a un acuerdo sobre los objetivos y temas básicos que han de ser examinados en esa conferencia. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يكون هناك اتفاق على أهداف هذا المؤتمر والقضايا اﻷساسية التي يناقشها. |
Este sistema, al evitar redundancias y superposiciones, debería permitir aumentar la eficacia de las salvaguardias reduciendo al mismo tiempo los costos. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُزيل هذا النظام التكرار والتداخل بما يجعل من الممكن زيادة فعالية الضمانات مع خفض التكاليف. |
Esas medidas deberían estar sustentadas en un sistema eficaz de protección física con el objeto de prevenir el tráfico ilícito de materiales nucleares. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تكون هذه التدابير مدعومة بنظام فعَّال للحماية المادية لغرض منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |