"وأضاف أن وفده" - Translation from Arabic to Spanish

    • su delegación
        
    • la delegación
        
    • delegación de
        
    • el orador
        
    • orador está
        
    su delegación apoya el tono equilibrado de las conclusiones presentadas en el proyecto de informe. UN وأضاف أن وفده يؤيد اﻵراء المتوازنة التي أوردت في الملاحظات الختامية لمشروع التقرير.
    su delegación fue favorable al establecimiento de la Cuenta para el Desarrollo, y espera que empiece a funcionar lo antes posible. UN وأضاف أن وفده أيد إنشاء حساب التنمية، وأعرب عن أمله في أن يبدأ تشغيله في أقرب وقت ممكن.
    su delegación pide a todos los Estados Miembros que ayuden a promover el diálogo constructivo. UN وأضاف أن وفده يدعو جميع الدول اﻷعضاء للمساهمة في تعزيز وجود حوار بنﱠاء.
    su delegación apoya la lista de exclusiones sugerida por el grupo especial. UN وأضاف أن وفده يؤيد قائمة الاستبعادات التي اقترحها الفريق المخصص.
    la delegación del Japón está firmemente convencida de que deben seguirse utilizando los concursos nacionales para contratar a personal calificado. UN وأضاف أن وفده يعتقد بقوة أنه ينبغي استمرار ممارسة استخدام الامتحانات التنافسية الوطنية في تعيين الموظفين المؤهلين.
    su delegación cuestiona también la validez de la hipótesis relativa al nivel de actividades del Comité contra el Terrorismo en 2003. UN وأضاف أن وفده يتساءل أيضا عن صحة الافتراض الذي يتعلق بمستوى أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2003.
    su delegación ha observado con preocupación las mayores cuotas propuestas para muchos países en desarrollo. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع القلق زيادة الأنصبة المقترحة لكثير من البلدان النامية.
    su delegación no sugiere que se suprima ese resumen ni tampoco pretende cuestionar lo que debe o no debe figurar en el resumen. UN وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره.
    su delegación espera poder prestar asistencia a Bermuda para alcanzar una perspectiva más global a medida que avanza en su procura de la libre determinación. UN وأضاف أن وفده يرجو أن يساعد برمودا فى تطوير منظور أكثر شمولاً وهى تتقدم بخطى حثيثة فى سعيها نحو تقرير المصير.
    su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. UN وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص.
    su delegación prefiere la redacción propuesta por la Asociación Suiza de Arbitraje. UN وأضاف أن وفده يفضل الصياغة التي اقترحتها رابطة التحكيم السويسرية.
    su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. UN وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية.
    su delegación confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يُعتَمَد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    su delegación está dispuesta apoyar un planteamiento multilateral integral que refuerce el sistema de las Naciones Unidas en esos aspectos. UN وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros y confía en que esa cuestión se resuelva oportunamente. UN وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة.
    su delegación espera con interés escuchar las opiniones del Relator Especial sobre esta cuestión. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى معرفة آراء المقرر الخاص بشأن تلك المسألة.
    su delegación insta a las Naciones Unidas a que adopten medidas encaminadas a neutralizar cualquier efecto negativo que se produzca. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.
    su delegación sólo ha recibido uno o dos ejemplares de los documentos publicados, a veces sin la versión en chino. UN وأضاف أن وفده لم يتسلم سوى نسخة أو نسختين من الوثائق الصادرة وأحيانا لم تكن هذه الوثائق بالصينية.
    la delegación de Egipto desearía conocer sobre qué base se ha aplicado ese criterio selectivo. UN وأضاف أن وفده مهتم بأن يعرف اﻷساس الذي بني عليه هذا النهج الانتقائي.
    la delegación de Uganda se opone a que se incluya el tema 166. UN وأضاف أن وفده لا يؤيد إدراج البند ٦٦١ في جدول اﻷعمال.
    el orador estima que los puestos de policía civil y militar deben ser ocupados por candidatos calificados, y velará por que así sea. UN وأضاف أن وفده يرى أن وظائف الشرطة المدنية والعسكرية ينبغي أن يشغلها مرشحون مؤهلون وأنه حريص على أن يتحقـق ذلك.
    el orador está de acuerdo con la inclusión en el proyecto de estatuto de todos los principios generales ya examinados, particularmente los relativos a la legalidad y a la no retroactividad y el principio de non bis in idem. UN ٩٥ - وأضاف أن وفده يؤيد أن تدرج في مشروع النظام اﻷساسي جميع المبادئ العامة التي تمت مناقشتها حتى اﻵن ولا سيما مبادئ الشرعية وعدم الرجعية وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more