confía en que la Quinta Comisión podrá llegar a un acuerdo sobre una escala equitativa. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف. |
confía en que la entrega y dedicación de los Estados Miembros garantizará su éxito. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التزام الدول الأعضاء وتفانيها سيضمنان لها النجاح. |
confía en que la función activa de la ONUDI en las principales conferencias sobre desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن دور اليونيدو الفاعل في المؤتمرات الإنمائية الكبرى سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |
Sin embargo, expresó su confianza en que aunando esfuerzos llevarían felizmente a término la labor encomendada. | UN | وأعرب عن ثقته في أن أعضاء الفريق سيصلون من خلال مساعيهم المشتركة إلى نتيجة موفقة. |
El orador espera que el Secretario General rectifique este desequilibrio en la futura labor de la Organización. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اﻷمين العام سيصحح هذا الخلل في اﻷعمال المقبلة للمنظمة. |
confía en que, en el futuro, se otorgue un trato más equitativo a esos países. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تولى هذه البلدان في المستقبل معاملة أكثر إنصافا. |
El orador confía en que la Comisión continuará desempeñando ese mandato con espíritu de colaboración. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تواصل اللجنة أداء هذه المهمة بروح من التعاون. |
confía en que las recomendaciones del Subcomité ayudarán a su Gobierno a mejorar sus políticas nacionales para la prevención de la tortura. | UN | وأعرب عن ثقته في أن توصيات اللجنة الفرعية ستساعد حكومة بلده على تحسين سياساتها الوطنية الرامية إلى منع التعذيب. |
El orador confía en que la CEPAL asignará a ese mandato toda la importancia que merece. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الاقتصادية ستولي هذه الولاية ما تستحقه من اهتمام. |
confía en que, como resultado de las medidas propuestas, los funcionarios podrán concentrarse en las cuestiones sustantivas que se les han encomendado. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التدابير المقترحة ستساعد على أن يركز الموظفون اهتمامهـم علــى المسائـل الموضوعية الموكولة إليهم. |
El orador confía en que la Tercera Comisión examine detenidamente este asunto. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تبحث اللجنة الثالثة هذه المسألة بجدية. |
La Unión Europea confía en que la Quinta Comisión apruebe una resolución para financiar la capacidad de reacción rápida. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الخامسة ستعتمد قرارا يؤيد تمويل قوة الرد السريع. |
El orador confía en que la Convención sobre Garantías Independientes y Cartas de Crédito Contingente, ultimada en el año en curso, tenga una aceptación similar. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تلقى الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة قبولا مماثلا. |
El Presidente confía en que el diálogo con la delegación de los Estados Unidos será sumamente constructivo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الحوار مع وفد الولايات المتحدة سيكون مثمرا للغاية. |
El orador confía en que el Comité pueda aprobar el informe en la actual sesión para su presentación a la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يعتمد التقرير في الجلسة الحالية لعرضه على الجمعية العامة. |
confía en que se exploren esas posibilidades sin demora. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يتم استكشاف هذه الامكانات دون إبطاء. |
expresó su confianza en que la Misión del país anfitrión reconociera la verdadera naturaleza de la crisis y su impacto en las misiones permanentes. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تعترف بعثة البلد المضيف بالطابع الحقيقي لهذه الأزمة ولأثرها على البعثات الدائمة. |
expresó su confianza en que la UNOPS, que apenas había cumplido tres años de existencia, continuara mejorando en lo tocante al aprovechamiento de sus auditorías. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يواصل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، الذي لا يزيد عمره عن ثلاث سنوات، إحراز تحسن في الحصول على القيمة المرجوة من مراجعة الحسابات. |
espera que la Comisión apruebe el proyecto de resolución por consenso. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
El orador está seguro de que la ONUDI puede desempeñar un papel activo apoyando los esfuerzos del Gobierno. | UN | وأعرب عن ثقته في أن بوسع اليونيدو القيام بدور نشط في دعم جهود حكومته. |
El Presidente confiaba en que el Comité recomendaría por consenso que la Conferencia aprobase el proyecto de procedimientos financieros. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستوصي المؤتمر، بتوافق اﻵراء، بأن يعتمد مشروع اﻹجراءات المالية. |
estaba convencido de que en última instancia se lograría hacer llegar un enérgico mensaje de responsabilidad a todos los interesados. | UN | وأعرب عن ثقته في أن نتيجة التحقيقات سوف تسهم في توجيه رسالة قوية بشأن المساءلة إلى جميع من يعنيهم اﻷمر. |
el orador confiaba en que con una futura decisión de la Conferencia de las Partes se garantizara evitar la duplicación de instrumentos reglamentarios sobre reciclaje de buques. | UN | وأعرب عن ثقته في أن اتخاذ مؤتمر الأطراف قراراً في لمستقبل سيضمن تجنُّب تكرار الصكوك التنظيمية لإعادة تدوير السفن. |
manifestó confianza en que el Grupo de Trabajo haría todo lo posible para terminar el examen del proyecto durante el período de sesiones en curso. | UN | وأعرب عن ثقته في أن الفريق العامل سيبذل كل ما في وسعه لاستكمال بحث هذا المشروع في الدورة الحالية. |