"وأفادت المكسيك" - Translation from Arabic to Spanish

    • México informó
        
    • México indicó
        
    • México señaló
        
    México informó de que no tenía ninguna observación que hacer sobre la cuestión. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    México informó de que no tenía ninguna observación que hacer sobre la cuestión. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    México informó de que la Secretaría de la Defensa Nacional decidía el lugar de la marca. UN وأفادت المكسيك بأن أمانة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    México indicó que la utilización de redes de enmalle y deriva en la alta mar que excedieran de dos kilómetros de longitud estaba prohibida en el país. UN 22 - وأفادت المكسيك بأنها تحظر استخدام الشباك البحرية العائمة التي يتجاوز طولها كيلومترين في أعالي البحار.
    México señaló que el personal y los directores de los hospitales podían considerarse responsables si toleraban actividades ilícitas en sus dependencias. UN وأفادت المكسيك بأنه يمكن اعتبار موظفي ومديري المستشفيات مسؤولين عندما يغضون الطرف عن أنشطة غير مشروعة في مستشفياتهم.
    México informó de que la Secretaría de la Defensa Nacional decidía el lugar de la marca. UN وأفادت المكسيك بأن وزارة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    México informó haber optado por una estrategia preventiva en lugar de una punitiva. UN وأفادت المكسيك بأنها اختارت اللجوء إلى استراتيجية وقائية، بدلا من الاستراتيجية العقابية.
    México informó de que hay 39 normas jurídicas de nivel federal que tratan de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأفادت المكسيك بأن لديها 39 تشريعا على المستوى الاتحادي تغطّي حقوق الشعوب الأصلية.
    México informó de que en 1996, se había creado el Sindicato de Campesinos Inmigrantes Mexicanos con el fin de luchar contra las desigualdades sociales, económicas y políticas que afectaban a los más de 5 millones de trabajadores mexicanos en los Estados Unidos. UN وأفادت المكسيك بأن اتحـاد الفلاحيـن المكسيكيين المهاجريـن قد أنشئ في ١٩٩٦ للتصدي ﻷوجه الغبن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتضرر منها ٥ ملايين من العمال المكسيكيين في الولايات المتحدة.
    México informó de que, a fin de poner en práctica, entre otras cosas, las resoluciones del Consejo, se habían preparado enmiendas de su Código Penal Federal, de su Código Federal de Derecho Procesal Penal y de la Ley federal contra la delincuencia organizada. UN وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة.
    México informó de una reducción de la financiación de su mecanismo nacional, mientras que Camboya señaló que las asignaciones para el suyo fueron inferiores a las de otros organismos gubernamentales. UN 60 - وأفادت المكسيك بحصول انخفاض في تمويل أجهزتها الوطنية؛ في حين لاحظت كمبوديا أنّ الاعتمادات المخصصة لأجهزتها الوطنية تقل عن الاعتمادات المخصصة للوكالات الحكومية الأخرى.
    México informó de que 558 comadronas tradicionales obtuvieron su certificación en el período 2007-2008. UN وأفادت المكسيك بمنح رخص لـ 558 قابلة تقليدية خلال الفترة 2007-2008.
    México informó de que los delitos vinculados a la explotación sexual de los niños podían determinarse sin prueba del medio de comisión en los casos en que la víctima fuera una persona menor de 18 años de edad. UN وأفادت المكسيك بأن الجرائم المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا يمكن إثباتها من دون تقديم دليل على وسيلة ارتكاب الجريمة إذا كان الضحية دون سن 18 عاما.
    México informó de que incluye formación para la sensibilización de género en los cursos introductorios para los nuevos empleados del organismo electoral. UN وأفادت المكسيك بأنها تضمّن الدورات التعريفية للموظّفين الجدد في هيئة إدارة الانتخابات تدريبا لتوعية الموظّفين الجدد بالمسائل الجنسانية.
    México informó de que, con objeto de prevenir y combatir los prejuicios hacia la población musulmana en diversos medios de comunicación, el Consejo ha colaborado con periodistas a fin de propiciar un diálogo informal entre ellos y grupos religiosos a fin de atender dicho tema. UN وأفادت المكسيك بأنه بغية منع ومكافحة التحيز ضد السكان المسلمين في مختلف وسائط الإعلام، عمل المجلس مع الصحفيين على تشجيع الحوار الرسمي بينهم وبين الجماعات الدينية بهدف معالجة هذه المسألة.
    México informó de que sus programas de pesca y acuicultura fueron elaborados de conformidad con los principios del Código de Conducta para la Pesca Responsable. UN 190 - وأفادت المكسيك أن برامجها لصيد الأسماك وتربية الأحياء المائية قد وضعت على هَدْي المبادئ الواردة في مدونة قواعد السلوك المنظمة لصيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية.
    México indicó que la reforma constitucional de 2011 introdujo una serie de mejoras en la esfera de los derechos humanos. UN 57 - وأفادت المكسيك بأن الإصلاح الدستوري لعام 2011 أسفر عن عدد من التحسينات في مجال حقوق الإنسان.
    México indicó que cuenta con legislación adecuada que regula las operaciones de los buques que enarbolan el pabellón de México en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    México indicó que las oficinas nacionales que participaban en la lucha contra el terrorismo eran la Coordinación de Inteligencia de la Ofician de la Secretaría de Seguridad Pública, la Dirección General de Terrorismo, la Dirección General Operativa de Aeropuertos, Puertos y Puntos Fronterizos y la Dependencia Especial de Lucha contra el Terrorismo de la Procuraduría General. UN وأفادت المكسيك بأن مكاتبها الوطنية الناشطة في مكافحة الإرهاب هي مكتب تنسيق المعلومات الاستخبارية في أمانة الأمن العام، والإدارة العامة للإرهاب، والإدارة العامة لتشغيل المطارات والموانئ ومناطق الحدود، ووحدة مكافحة الإرهاب الخاصة في مكتب النائب العام.
    México señaló que el Instituto Federal de Defensoría Pública garantiza el derecho a la defensa pública en los asuntos penales, a fin de ayudar a las poblaciones desfavorecidas a tener acceso a la justicia, superar las desigualdades sociales, salvaguardar los derechos humanos y reforzar el estado de derecho. UN وأفادت المكسيك أن المعهد الاتحادي للدفاع العام يضمن الحق في الدفاع العام في القضايا الجنائية بغية تمكين السكان المحرومين من التقاضي وتخطّي التفاوتات الاجتماعية وصون حقوق الإنسان وترسيخ سيادة القانون.
    México señaló que su registro de buques pesqueros se regía por las disposiciones que figuraban en la Ley de Pesca de México, con arreglo a la cual practicar la pesca en alta mar con embarcaciones de bandera mexicana sin la autorización correspondiente constituía una infracción. UN 81 - وأفادت المكسيك بأن سجلات سفن الصيد التابعة لها تخضع للأحكام الواردة في القانون المكسيكي لمصائد الأسماك، والتي تجرّم قيام السفن التي تحمل العلم المكسيكي بالصيد في أعالي البحار بدون ترخيص.
    Sin embargo el Senegal precisó que la responsabilidad de las personas jurídicas podía inferirse de determinados textos, y México señaló que si bien la responsabilidad de las personas jurídicas se establecía en su derecho interno, las disposiciones pertinentes no se aplicaban por falta de procedimientos para ponerlas en vigor. UN غير أن السنغال ذكرت أن مسؤولية الهيئات الاعتبارية يمكن الاستدلال عليها من نصوص محددة، وأفادت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، لا يجري تنفيذ الأحكام ذات الصلة بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more