"وأكد المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes subrayaron
        
    • los participantes afirmaron
        
    • los participantes destacaron
        
    • los participantes hicieron hincapié en
        
    • los participantes pusieron
        
    • los participantes reiteraron
        
    • los participantes confirmaron
        
    • se destacó
        
    • los participantes reafirmaron
        
    • los participantes insistieron en
        
    • subrayó
        
    • los participantes recalcaron
        
    • se hizo hincapié en
        
    • los expertos subrayaron
        
    • los participantes resaltaron
        
    los participantes subrayaron que, ante todo, los migrantes eran seres humanos provistos de derechos inalienables que trascendían su condición de inmigrantes. UN وأكد المشاركون على أن المهاجرين بشر أولا وقبل كل شيء لهم حقوق غير قابلة للتصرف تتجاوز مركزهم كمجاهرين.
    los participantes subrayaron que la situación prevaleciente era atribuible sobre todo a las políticas israelíes. UN وأكد المشاركون ان السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    los participantes afirmaron asimismo que los seminarios entre períodos de sesiones eran muy útiles para aumentar la cooperación regional. UN وأكد المشاركون كذلك على أن حلقات العمل بين الدورات تعتبر قيّمة بالنسبة لتعزيز التعاون الإقليمي.
    los participantes destacaron que las políticas israelíes eran los principales responsables por la situación actual. UN وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    los participantes hicieron hincapié en la necesidad de tener en cuenta las experiencias de los niños y de que éstos participaran en la elaboración de medidas. UN وأكد المشاركون أهمية اعتبار خبرات الأطفال وإشراكهم في تحديد وسائل التدخل.
    Asimismo, los participantes pusieron de relieve la función de la Oficina del Alto Comisionado, encargada de suministrar servicios y crear las condiciones necesarias para que su labor sea efectiva. UN وأكد المشاركون أيضا دور مكتب المفوض السامي المسؤول عن توفير الخدمات وإيجاد الظروف المناسبة لتأدية عملهم على نحو فعال.
    los participantes reiteraron que los datos dispersos sobre el cambio climático en África, o la falta de esos datos, constituían un problema que dificultaba la comprensión de la variabilidad del clima actual y futuro. UN وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً.
    los participantes confirmaron que los formularios y las instrucciones eran razonablemente claros. UN وأكد المشاركون أن الاستمارات والتعليمات الخاصة بها واضحة بصورة معقولة.
    los participantes subrayaron que la responsabilidad primaria de conseguir la reconciliación nacional y la paz en Somalia recaía en los propios somalíes. UN وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم.
    los participantes subrayaron la importancia fundamental de estas medidas y la necesidad de ponerlas en práctica al término de los conflictos. UN وأكد المشاركون اﻷهمية اﻷساسية لهذه التدابير وضرورة تنفيذها بمجرد انتهاء النزاعات.
    los participantes subrayaron la importancia del papel desempeñado por la madre y el padre en la vida del hijo. UN وأكد المشاركون أهمية الدور الذي تضطلع به الأمهات والآباء على حد سواء في حياة أبنائهم.
    los participantes subrayaron que el modo de vida tradicional de las minorías, como, por ejemplo, la práctica de cultivos itinerantes, se había estigmatizado como perjudicial. UN وأكد المشاركون على أنه تم وصم الطريقة التقليدية التي تتبعها الأقليات في العيش، مثل ممارسة الزراعة المتنقلة، بأنها مضرة.
    los participantes afirmaron su creencia en la igualdad fundamental de los seres humanos, independientemente de su color, etnia, raza, religión o cultura. UN وأكد المشاركون إيمانهم بالمساواة الأساسية لبني البشر، بغض النظر عن اللون، والإثنية، والعرق، والدين والثقافة.
    los participantes afirmaron la necesidad de evaluar el acceso a los datos del Landsat donados y los efectos en África de la disponibilidad y aprovechamiento de tales datos. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى تقييم الوصول إلى بيانات لاندسات الموهوبة وعن الأثر الذي يتركه توافر البيانات واستعمالها على أفريقيا.
    los participantes destacaron esta actividad como un importante aporte de Cuba al éxito del Seminario. UN وأكد المشاركون أن هذا الجهد يمثل إسهاما هاما من جانب كوبا في نجاح الحلقة الدراسية.
    los participantes destacaron que la erradicación de la pobreza debía considerarse una meta central del desarrollo sostenible. UN وأكد المشاركون أنه ينبغي أن ينظر إلى القضاء على الفقر على أنه هدف رئيسي من أهداف التنمية المستدامة.
    los participantes hicieron hincapié en que los límites administrativos se han definido sin hacer referencia a los dominios ancestrales de las minorías. UN وأكد المشاركون على أنه تم تعريف الحدود الإدارية دون الإشارة إلى الأماكن التقليدية للأقليات.
    los participantes pusieron de relieve la importancia de mantener esa relación y llevarla a un nivel más alto, sobre todo cuando se tratara de cuestiones que exigían investigaciones sustantivas. UN وأكد المشاركون أهمية المحافظة على هذه العلاقة والاستناد إليها. ولا سيما عند معالجة المسائل التي تقتضي البحث الفني.
    los participantes reiteraron su compromiso de apoyar el desarrollo palestino mediante, entre otras cosas, el desarrollo de la capacidad y el fortalecimiento del entorno empresarial. UN وأكد المشاركون مجددا التزامهم بدعم التنمية في فلسطين بوسائل منها بناء القدرات وإعادة تنشيط بيئة الأعمال.
    se destacó la necesidad de establecer una disciplina sobre el uso de las medidas de defensa del comercio. UN وأكد المشاركون ضرورة ضبط استخدام تدابير حماية التجارة.
    Durante la reunión, los participantes reafirmaron su compromiso inequívoco con el Protocolo de Lusaka y acordaron un marco de trabajo y un programa de ulteriores reuniones. UN وأكد المشاركون في الاجتماع مجددا التزامهم الصريح ببروتوكول لوساكا واتفقوا على إطار وجدول أعمال للاجتماعات التالية.
    los participantes insistieron en que la UNCTAD debería seguir prestando atención prioritaria a la labor relativa al programa positivo. UN وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية.
    Se subrayó que el logro de las metas del desarrollo sostenible depende de la aplicación del principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    los participantes recalcaron que las nuevas estrategias de trabajo serían muy importantes para la promoción del comercio. UN وأكد المشاركون على اﻷهمية الحاسمة للاستراتيجيات الجديدة في تشجيع التجارة.
    se hizo hincapié en la igualdad entre los hombres y las mujeres, y en particular en los derechos de la mujer. Varios participantes subrayaron la importancia de una ciudadanía informada y responsable. UN وأكد المشاركون على المساواة بين الجنسين، ولا سيما على حقوق المرأة، فيما أكد عدد آخر على أهمية توعية المواطنين وتمكينهم.
    los expertos subrayaron el valor de los Principios Rectores como instrumento para la divulgación de las normas y para la formación en materia de trato a los desplazados internos. UN وأكد المشاركون في فريق المناقشة قيمة المبادئ التوجيهية كأداة لتعميم المعايير والتدريب في مجال معاملة الأشخاص المشردين داخلياً.
    los participantes resaltaron la necesidad de que se apoyara a las fuerzas democráticas en Serbia. UN وأكد المشاركون على ضرورة دعم القوى الديمقراطية في صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more