Una vez concluido ese proceso, la Operación vigila el trato y la seguridad de los reasentados. | UN | وحالما تنجز هذه العملية، ترصد العملية معاملة العائدين الموطنين وأمنهم في الفترة اللاحقة. |
ESTADO DE LA PARTICIPACIÓN EN LAS CONVENCIONES INTERNACIONALES RELATIVAS A LA PROTECCIÓN y la seguridad DE LAS MISIONES Y LOS REPRESENTANTES DIPLOMÁTICOS Y CONSULARES | UN | حالـة الاشتـراك فــي الاتفاقيـات الدوليــة المتعلقة بحمايــة البعثات والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وأمنهم وسلامتهم |
i) Gastos relacionados con el viaje y la seguridad de los testigos y los peritos, o el traslado de las personas en custodia; | UN | `١` التكاليف المتصلة بسفر الشهود والخبراء وأمنهم أو بنقل اﻷشخاص المحتجزين؛ |
Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
A menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. | UN | فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق. |
Evidentemente, creyeron que dicha reafirmación serviría para realzar su paz y su seguridad y al mismo tiempo para promover su desarrollo económico y social. | UN | ومن الواضح أنهم اعتقدوا أن هذا التأكيد الجديد يُعزز سلمهم وأمنهم وينهض بتنميتهم الاقتصادية والاجتماعية. |
4. Exhorta también a todas las partes en Sudáfrica a respetar la seguridad de los observadores internacionales y a facilitar el cumplimiento de su mandato; | UN | " ٤ - يطلب أيضا إلى جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا أن تحترم سلامة المراقبين الدوليين وأمنهم وأن تسهل تنفيذهم لولايتهم؛ |
Por otra parte, es necesario reafirmar el principio de neutralidad de las actividades de asistencia humanitaria y respetar la independencia y la seguridad del personal encargado de prestar dicha asistencia. | UN | ولا بد كذلك من إعادة تأكيد مبدأ حياد اﻷعمال اﻹنسانية واحترام استقلال موظفي الشؤون اﻹنسانية وأمنهم. |
No hay una autoridad nacional encargada de potenciar la salud y la seguridad de los adolescentes en Israel. | UN | لا توجد في إسرائيل سلطة وطنية مسؤولة عن تقدم صحة المراهقين وأمنهم. |
Ordenación del medio ambiente y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de subsistencia y la seguridad de los pobres. | UN | دعم الإدارة البيئية المستدامة وتطوير الطاقة لتحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم. |
También hay pruebas de que grupos que operan desde países vecinos y con apoyo exterior muestran poco respeto por la vida y la seguridad de los civiles. | UN | وتوجد أيضاً أدلة على أن الجماعات العاملة من البلدان المجاورة وبدعم خارجي لا تبدي اكتراثاً بحياة المدنيين وأمنهم. |
Ordenación ambiental y desarrollo energético sostenibles para mejorar los medios de vida y la seguridad de los pobres | UN | الإدارة البيئية المستدامة وتطور الطاقة من أجل تحسين سبل عيش الفقراء وأمنهم |
Las unidades económicas procuraron mejorar las condiciones y la seguridad de los empleados. | UN | وبذلت الوحدات الاقتصادية الجهود للارتقاء بمستوى ظروف عمل الموظفين وأمنهم. |
La situación en materia de libertad y seguridad personales ha seguido impulsando a gran número de personas a abandonar la ciudad. | UN | واستمرت حالة حرية اﻷشخاص وأمنهم تدفع أعدادا غفيرة من الناس إلى مغادرة المدينة. |
A este respecto, se invitó al ACNUR a que participara en un seminario sobre estrés y seguridad del personal, que se celebraría en Ginebra a comienzos de 1998. | UN | وهنا تلقت المفوضية دعوة لحضور ندوة عن إجهاد الموظفين وأمنهم سوف تنعقد في جنيف في بداية عام ٨٩٩١. |
Este problema de salud y seguridad ciudadana debe enfocarse adecuadamente y debe prevenirse. | UN | ويجــب أن تحظى هذه المشكلة المتعلقة بصحة المواطنين وأمنهم بالاهتمام الكافي وأن يمنع حدوثها. |
Ahora debe darse alta prioridad a la protección de los civiles y a la seguridad y protección del personal humanitario. | UN | ويجب الآن إعطاء أولوية عالية لحماية المدنيين وسلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأمنهم. |
y su seguridad falló en prever que podría existir un grupo de delincuentes con habilidades inusuales. | Open Subtitles | تبعد عن سطح الأرض بـ100 طابق وأمنهم فشلت في التنبؤ التي قد توجد هناك |
La situación de las víctimas es una razón más en pro de que la comunidad internacional prosiga sus gestiones para velar por la seguridad de esas personas. | UN | وتعطي محنة هؤلاء المكروبين للمجتمع الدولي سببا اضافيا لتجديد جهوده للاهتمام بسلامتهم وأمنهم. |
Además, se estaban adoptando medidas concretas para reforzar la seguridad del personal. | UN | وأضافت أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز سلامة الموظفين وأمنهم. |
Afectan a las instituciones políticas y al bienestar social, a la salud y a la seguridad de las poblaciones prácticamente en todos los países del mundo. | UN | فهي تؤثر على المؤسسات السياسية والرفاه الاجتماعي وصحة السكان وأمنهم في جميع بلدان العالم بالفعل. |