"وأن الجمعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y que la Asamblea
        
    • y la Asamblea
        
    • de que la Asamblea
        
    Está claro que los mecanismos de financiación no están funcionando como se preveía inicialmente y que la Asamblea General necesita tomar medidas. UN وواضح أن آلية التمويل لا تعمل بالشكل المقرر لها في البداية وأن الجمعية العامة بحاجة إلى اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Reconocemos que el presente año es crítico para la Conferencia en cuanto institución y que la Asamblea General está vigilando nuestro progreso muy atentamente. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    En aquel momento informé a la Asamblea de que estaba programando el tema 175 para esta mañana, en el entendimiento de que el tema del programa no se debatiría y que la Asamblea tendría a la vista un proyecto de resolución para su examen. UN وقد أعلمت الجمعيــة في ذلك الحين بأن أزمع تحديد جلسة هذا الصباح موعـــدا للنظر في البند ١٧٥ على أساس أنه لن يكون موضــع مناقشــة، وأن الجمعية سيكون معروضـا عليهـا مشروع قــرار للنظــر فيــه.
    Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Se ha reconocido que el uso de mercenarios es una forma corriente de impedir el ejercicio del derecho a la libre determinación, y la Asamblea General también expresó preocupación al respecto. UN واختتم قائلا إنه تم تحديد استخدام المرتزقة كوسيلة شائعة لمنع ممارسة الحق في تقرير المصير، وأن الجمعية العامة قد أعربت أيضا عن قلقها إزاء ذلك.
    Debe dejar para los grandes países la claridad de que no pueden imponer, de que la Asamblea no acepta imposiciones y ejerce su libertad en democracia. UN فبالنسبة للدول الكبرى، ينبغي أن يكون واضحا أنها لن تستطيع فرض إرادتها وأن الجمعية لن تقبل هـذا الفرض، لأنها تمارس حريتها في إطار الديمقراطية.
    Es clara la opinión de la Sexta Comisión de que la Comisión de Derecho Internacional ha finalizado su labor en la cuestión de los cursos de agua y que la Asamblea General podría usar esa labor como base para elaborar una convención en la materia. UN وقال إنه من الواضح أن اللجنة السادسة ترى أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها المتعلق بالمجاري المائية، وأن الجمعية العامة يمكنها أن تستخدم ذلك العمل كأساس ﻹعداد اتفاقية بشأن المسألة.
    Confiamos, además, en que no se pretenderá imponer mayores dilaciones en este tema y que la Asamblea General podrá ejercer su autoridad y el Comité Especial de Descolonización podrá continuar con su labor. UN ونحن نثق أيضا بأن أحدا لن يحاول اللجوء الى المزيد من التأخير لدى تناول هذا البند، وأن الجمعية العامة ستتمكن من ممارسة سلطتها، وأن اللجنة الخاصة ستتمكن من مواصلة عملها.
    También observó que la duración del plan, que comenzaría a aplicar en 2004, era de 10 años, y que la Asamblea General había hecho suya la recomendación de que, de ser posible, los planes dispusieran en general que los pagos en mora de un Estado Miembro se saldaran en un plazo de no más de seis años. UN ولاحظت أيضا أن مدة الخطة هي 10 سنوات تبدأ في عام 2004 وأن الجمعية العامة قد أيدت التوصية الداعية إلى أن تنص الخطط قدر الإمكان على إلغاء متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تزيد على 6 سنوات.
    Antes de concluir, quisiera hacer hincapié en la opinión de mi delegación de que los únicos responsables de decidir sobre las nuevas medidas relativas a las Naciones Unidas y su reforma son los Estados Miembros, y que la Asamblea General -- como principal órgano deliberativo, normativo y representativo de la Organización -- tiene un papel singular en este sentido. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشدد على أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، برأي وفد بلدي، هي وحدها التي تتحمل المسؤولية عن البت في أية تدابير تتعلق بالأمم المتحدة وبإصلاحها، وأن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الرئيسي التمثيلي والتداولي وصانع القرارات في المنظمة، تحظى بدور فريد في هذا الصدد.
    Sus conocimientos y su experiencia personal derivada de trabajar en el ámbito internacional con diversas culturas confirman que el Secretario General ha hecho la elección correcta y que la Asamblea General ha asumido la posición adecuada al apoyar de forma unánime a la Magistrada Pillay. UN وتؤكد معرفتها وخبرتها العملية في العمل على الصعيد الدولي مع أشخاص ينتمون إلى ثقافات متنوعة أن الأمين العام قد أحسن الاختيار، وأن الجمعية العامة قد اتخذت بالفعل الموقف الصائب بتأييدها للقاضية بيلاي.
    La Alta Comisionada considera que las promesas de los Estados que solicitan su adhesión como miembros del Consejo podrían incluir esos compromisos, y que la Asamblea General podría animar al Consejo a llevar a cabo una labor periódica de seguimiento de esas promesas. UN ورأت أن التبرعات المعلنة من جانب الدول التي تسعى للحصول على عضوية المجلس يمكن أن تشمل التزامات من هذا القبيل، وأن الجمعية العامة يمكن أن تشجع المجلس على متابعة مثل هذه الإعلانات بصورة منتظمة.
    En el párrafo 99 de su informe, el Grupo Consultivo Superior observó que el monto de las dietas no se había revisado en casi 40 años y que la Asamblea General tal vez deseara examinar la cuantía de esa prestación. UN وفي الفقرة 99 من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، لاحظ الفريق أن البدل اليومي لم ينقح منذ نحو 40 عاما، وأن الجمعية العامة قد ترغب في إعادة النظر في مستوى هذا البدل.
    La Secretaria General observó además que la Comisión de Derechos Humanos iba a proceder a nombrar un Relator Especial para la violencia contra la mujer y que la Asamblea General examinaría el tema de la violencia contra la mujer migratoria con arreglo a su resolución 48/110, en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN كما لاحظت أن لجنة حقوق الانسان بصدد تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة وأن الجمعية العامة ستناقش، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مسألة العنف ضد المرأة المهاجرة بموجب أحكام القرار ٤٨/١٠٩.
    Los Ministros subrayaron que 1996 es el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, y que la Asamblea General declaró de 1997 a 2006 el Primer Decenio para la Erradicación de la Pobreza. UN ٣٤ - وشدد الوزراء على أن عام ١٩٩٦ هو السنة الدولية للقضاء على الفقر وأن الجمعية العامة أعلنت السنوات ١٩٩٧ إلى ٢٠٠٦ العقد اﻷول للقضاء على الفقر.
    Es de lamentar que las Naciones Unidas sigan marginadas en la esfera económica y que la Asamblea General no pueda desempeñar una función significativa en las políticas económicas internacionales. UN ٦١ - ومضى يقول إن مما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لا تزال مهمشة في الميدان الاقتصادي وأن الجمعية العامة لم تستطع القيام بدور ذي معنى في رسم السياسة الاقتصادية الدولية.
    La Comisión entiende que sus recomendaciones sobre los diferentes elementos de la metodología se formulan en el contexto de dicho examen y no en el contexto de una escala determinada, y que la Asamblea General tomará en cuenta la posible interacción entre los diferentes elementos, si existiera, cuando decida la aplicación de una nueva escala. UN وقال إن اللجنة تفهم أن توصياتها فيما يتعلق بفرادى عناصر هذه المنهجية مقدمة في سياق هذا الاستعراض لا في سياق أي جدول محدد وأن الجمعية العامة لدى إذنها باﻷخذ بجدول جديد سوف تضع في الاعتبار التفاعلات الممكنة بين فرادى العناصر، حيثما وجدت.
    También representan un grave obstáculo para el derecho del pueblo cubano al desarrollo y la Asamblea General de las Naciones Unidas las ha condenado 8 años seguidos. UN كما أنها تشكل عائقاً خطيراً أمام حق الشعب الكوبي في التنمية، وأن الجمعية العامة للأمم المتحدة دأبت على إدانتها على مدى ثماني سنوات متتالية.
    Durante ese tiempo se recibieron contribuciones voluntarias por valor de 378.940 dólares y la Asamblea General aprobó una subvención para 2006 de 1,04 millones de dólares. UN وأنه تم خلال الفترة نفسها استلام تبرعات قدرها 940 378 دولارا وأن الجمعية العامة وافقت على إعانة مالية لعام 2006 قدرها 1.04 مليون دولار.
    Por lo tanto, es muy claro que no hay ningún compromiso jurídicamente vinculante y la Asamblea General será la que se encargue, en términos de la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta, de desarrollar y elaborar un fundamento jurídico. UN ومن الواضح للغاية أنه لا يوجد التزام ملزم قانونا في هذا الصدد وأن الجمعية العامة ستكون الهيئة المكلفة بإعداد ووضع الأساس القانوني لذلك، بحكم مسؤوليتها بموجب الميثاق.
    Un orador subrayó que era necesario realizar una evaluación sistemática del proyecto de radiodifusión internacional, especialmente en vista del hecho de que la Asamblea General lo había aprobado por un período inicial de dos años, y señaló que esperaba con interés que se suministraran datos detallados sobre la audiencia, lo que serviría para estructurar tanto la evaluación del Departamento como del Comité. UN وأكد أحد المتحدثين الحاجة إلى إجراء تقييم منهجي لمشروع البث الإذاعي الدولي، خاصة وأن الجمعية العامة قد وافقت على تنفيذه لفترة مبدئية مدتها سنتان، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء دراسات استقصائية تفصيلية لجمهور المستمعين، مما سيشكل مصدرا مساعدا للإدارة واللجنة تهتديان به في تقييمهما.
    Tomando nota también de que en el primer período ordinario de sesiones de la Asamblea de la Unión Africana, se aprobó el protocolo constitutivo del Consejo de la Paz y la Seguridad, y de que la Asamblea decidió que, en espera de la ratificación y la entrada en vigor del Protocolo, el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos se mantendría en funciones, UN وإذ تلاحظ كذلك أن جمعية الاتحاد الأفريقي قد اعتمدت في دورتها الأولى العادية البروتوكول المنشئ لمجلس السلام والأمن، وأن الجمعية قررت أن تظل آلية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وتسويتها قائمة ريثما يجري التصديق على البروتوكول ويبدأ سريانه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more