exhortó a todos los participantes a que promoviesen la revitalización del Centro y la aplicación de su programa de trabajo mediante un aumento en sus contribuciones. | UN | وأهاب بجميع المشاركين، لتعزيز نجاح إنعاش المركز وتنفيذ برنامج عمله بزيادة ما يقدمونه من مساهمات وتبرعات. |
En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
Los oradores exhortaron a los Estados Miembros a que redoblaran esfuerzos y aumentan sus inversiones con miras a alcanzar las metas fijadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية. |
El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso explícito de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. | UN | وأهاب القرار بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها الصريح بكفالة تقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
Otro representante instó a los países que no operan al amparo del artículo 5 a que invirtieran más en investigación y desarrollo para identificar alternativas. | UN | وأهاب ممثل آخر بالبلدان غير العاملة بمقتضى المادة 5 أن تزيد من الاستثمار في مجال البحث والتطوير من أجل تحديد البدائل. |
Muchos expresaron preocupación por la constante escasez de fondos de la organización y varios donantes importantes instaron a otros Estados miembros a que fueran más generosos. | UN | وأعرب كثيرون عن القلق إزاء استمرار نقص تمويل المنظمة، وأهاب كثير من المانحين بالدول الأعضاء الأخرى أن تكون أكثر سخاء. |
También exhorta a la comunidad de naciones a que presten asistencia a las partes a fin de que puedan reanudar el diálogo destinado a lograr la paz. | UN | وأهاب أيضا بمجتمع الدول تقديم المساعدة إلى الطرفين لمواصلة ما انقطع من الحوار بغية تحقيق السلام. |
Los miembros del Consejo pidieron a la comunidad internacional que ayudara al Gobierno de transición a establecer condiciones seguras y estables en Haití. | UN | وأهاب أعضاء المجلس بالمجتمع الدولي مساعدة الحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع آمنة ومستقرة في هايتي. |
insta a todas las delegaciones a que cooperen a fin de respetar ese plazo. | UN | وأهاب بجميع الوفود أن تتعاون من أجل العمل على الوفاء بهذا الموعد النهائي. |
Esa delegación exhortó a los donantes principales a que aportaran contribuciones de mayor cuantía a los recursos básicos del Fondo. | UN | وأهاب ذلك الوفد بالمانحين الرئيسيين أن يحسنوا أداءهم فيما يتعلق بمساهماتهم في الموارد الأساسية للصندوق. |
En ese sentido, exhortó a los países donantes a que ayudaran a invertir la tendencia de la disminución de los recursos. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
Esa delegación exhortó a los donantes principales a que aportaran contribuciones de mayor cuantía a los recursos básicos del Fondo. | UN | وأهاب ذلك الوفد بالمانحين الرئيسيين أن يحسنوا أداءهم فيما يتعلق بمساهماتهم في الموارد الأساسية للصندوق. |
Manifestó agradecimiento a los donantes por sus generosas contribuciones y los exhortó a que aumentaran aún más su apoyo para permitir a la UNCTAD satisfacer las numerosas solicitudes recibidas de los beneficiarios, en particular los países africanos. | UN | وأعرب عن امتنانه للجهات المانحة على ما تقدمه من تبرعات سخية، وأهاب بها أن تواصل زيادة دعمها بغية تمكين الأونكتاد من تلبية الطلبات العديدة من الجهات المستفيدة، لا سيما بلدان أفريقيا. |
El Consejo también exhortó a la comunidad internacional a prestar asistencia al Gobierno de Transición en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo Global e Inclusivo. | UN | وأهاب المجلس أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للحكومة الانتقالية فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاق العام والشامل. |
exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. | UN | وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد. |
Los oradores exhortaron a los Estados Miembros a que redoblaran esfuerzos y aumentan sus inversiones con miras a alcanzar las metas fijadas en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية. |
Los miembros del Grupo exhortaron a la comunidad internacional a desembolsar cuanto antes las contribuciones prometidas en la conferencia de mesa redonda de donantes. | UN | وأهاب أعضاء الفريق بالمجتمع الدولي أن يبادر على وجه السرعة إلى صرف المساهمات التي أُعلنت في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين. |
El Consejo pidió a la Autoridad Palestina que cumpliera su compromiso de someter a la acción de la justicia a los responsables de actos terroristas. | UN | وأهاب المجلس بالسلطة الفلسطينية أن تفي بالتزامها بتقديم المسؤولين عن ارتكاب الأعمال الإرهابية إلى العدالة. |
El Secretario General Adjunto instó a los donantes a prestar apoyo oportuno y generoso. | UN | وأهاب وكيل الأمين العام بالجهات المانحة تقديم الدعم في الوقت المناسب وبسخاء. |
Los participantes instaron a la comunidad internacional a colaborar con Sierra Leona. | UN | 5 - وأهاب المشاركون في الاجتماع بالمجتمع الدولي الاهتمام بسيراليون. |
El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. | UN | وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر. |
Los participantes pidieron a la Asociación Internacional para la Economía del Hidrógeno que considerara la posibilidad de ampliar el número de miembros y colaborara con los países en desarrollo. | UN | وأهاب المشاركون بالبرنامج الدولي المعني بالآثار الصحية النظر في توسيع عضويته والتعاون مع البلدان النامية. |
El orador insta a la ONUDI a que prosiga su labor en ese campo. | UN | وأهاب باليونيدو أن تواصل جهودها في هذا الميدان. |
pide a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen o se adhieran a la Convención y sus protocolos y los apliquen lo antes posible. | UN | وأهاب بجميع الدول التي لم تُصدّق أو تنضم أو تنفذ الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب موعد ممكن. |
El orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que ratifiquen o se adhieran a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها. |
Como se indicó anteriormente, el Secretario General estableció dicho fondo e hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que aportaran contribuciones. | UN | وكما ذكر من قبل، فقد أنشأ اﻷمين العام هذا الصندوق وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تساهم فيه. |
En su resolución, el Consejo exhortó a las partes en el Acuerdo General de Paz a que acelerasen con urgencia su aplicación. | UN | وأهاب المجلس في قراره بأطراف اتفاق السلام الشامل أن تعجل على وجه السرعة بالتقدم في تنفيذه. |