Las Naciones Unidas saben que cada país tiene su propia identidad y objetivos de desarrollo, y que cada empresa minera tiene su propia estrategia. | UN | وتدرك اﻷمم المتحدة أن لكل بلد هويته وأهدافه اﻹنمائية الخاصة به، وأن لكل شركة تعدين استراتيجيتها الخاصة بها. |
Convinieron en que era necesario difundir de la manera más amplia posible información sobre las disposiciones y objetivos de la Carta a fin de familiarizar a la población con sus disposiciones. | UN | وأقروا ضرورة نشر أحكام الميثاق وأهدافه على أوسع نطاق ممكن من أجل المساعدة في توعية الجماهير بأحكامه. |
Convenir el alcance, el diseño y los objetivos del informe GEO 6. | UN | الاتفاق على نطاق التقرير السادس لتوقعات البيئة العالمية وتصميمه وأهدافه. |
El documento oficioso había sido preparado en consulta con varias delegaciones y tenía por fin explicar el origen y los objetivos del proyecto de cuestionario. | UN | وقد أعدت هذه الورقة غير الرسمية بالتشاور مع عدد من الوفود، وكان الغرض منها تقديم ايضاحات بشأن منشأ مشروع الاستبيان وأهدافه. |
Por ello, era importante difundir información acerca de la Conferencia, sus metas y sus objetivos. | UN | لذا فمن اﻷهمية بمكان نشر معلومات عن المؤتمر وأهدافه وغاياته. |
La ejecución, el seguimiento y la evaluación del Programa de Acción a todos los niveles deben realizarse en consonancia con sus principios y objetivos. | UN | وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه. |
El Fondo está abierto a la participación de otros Estados que compartan sus fines y objetivos. | UN | يظل باب الانضمام الى الصندوق مفتوحا للدول اﻷخرى التي تجتمع على مقاصده وأهدافه. |
Ese acontecimiento mundial, sus principios y objetivos nos imponen la gran tarea de trabajar juntos de manera eficaz para superar los desafíos mundiales. | UN | إن هذا الحدث العالمي، يفرض علينا بمبادئه وأهدافه مهمة عظمى هي التكاتف معا للتغلب على التحديات التي تواجه العالم. |
La ejecución, el seguimiento y la evaluación del Programa de Acción a todos los niveles deben realizarse en consonancia con sus principios y objetivos. | UN | وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه. |
A continuación se explican los antecedentes de este proyecto, así como sus principales componentes y objetivos. | UN | وفيما يلي شرح لخلفية المشروع وعناصره الرئيسية وأهدافه. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que el UNIFEM prepare una estrategia, fijando sus objetivos a largo plazo y sus criterios para cumplir con su mandato y objetivos. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يضع الصندوق استراتيجية، تحدد أهدافه العملية في اﻷجل الطويل، ونهج إنجاز ولايته وأهدافه. |
Durante las deliberaciones el Presidente del Grupo de Trabajo distribuyó un documento oficioso que contenía una introducción al proyecto de cuestionario para explicar brevemente el origen y los objetivos del cuestionario. | UN | وفي سياق المناقشات، أضاف رئيس الفريق العامل مقدمة حول الاستبيان توضح بايجاز منشأه وأهدافه. |
No obstante, la delegación china apoya el propósito y los objetivos de este proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، يؤيد الوفدالصيني أغراض مشروع القرار هذا وأهدافه. |
Apoyamos el llamamiento para que se continúen recaudando fondos y se movilicen recursos a fin de fomentar los propósitos y los objetivos del Programa. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الى مواصلة جمع اﻷموال وتعبئة الموارد بغية تعزيز مرامي البرنامج وأهدافه. |
Reafirmando el compromiso de lograr efectivamente las metas y los objetivos generales del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ مرامي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وأهدافه العامة بفعالية، |
Reafirmando el compromiso de lograr efectivamente las metas y los objetivos generales del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, | UN | وإذ يؤكد من جديد الالتزام بتنفيذ مرامي العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وأهدافه العامة تنفيذا فعالا، |
En ambas reuniones los representantes de las poblaciones indígenas expresaron su opinión sobre el Decenio y sus objetivos. | UN | وفــي هذيـــن الاجتماعين، أعرب ممثلو السكان اﻷصليين عن آرائهم بشأن العقد وأهدافه. |
Su delegación consideraba los planes de actividades como un instrumento que reforzaría aún más el marco de financiación multianual y sus objetivos. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه. |
Su delegación consideraba los planes de actividades como un instrumento que reforzaría aún más el marco de financiación multianual y sus objetivos. | UN | وقالت إن وفدها يرى أن الخطط تمثل أداة ستساعد في زيادة تعزيز الإطار التمويلي المتعدد السنوات وأهدافه. |
Es así que el programa de promoción social nutricional recibe un notable incremento presupuestario y se procede a reformularlo en sus contenidos, actividades y metas. | UN | وهكذا أصبح يخصص لبرنامج تعزيز التغذية الاجتماعية مبالغ كبيرة جداً من اﻷموال، ويجري تنقيح محتواه وأنشطته وأهدافه. |
Es esencial crear un comité internacional que, en coordinación con la Secretaría, defina el programa, los objetivos y los trabajos que han de realizarse en la conferencia. | UN | ومن اﻷهمية بمكان انشاء لجنة دولية، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، لتحديد جدول أعمال المؤتمر وأهدافه وبرنامجه. |
Considera que no debería avanzarse en el proceso de integración hasta que se definan los criterios rectores y las metas que se procuran. | UN | ورأى أن اﻹدماج لا ينبغي أن يتواصل إلا بعد تحديد معايير اﻹدماج وأهدافه. |
Lección completa sobre tolerancia: su significado y propósitos | UN | الحادي عشر درس مكتمل عن التسامح ومعانيه وأهدافه الثاني عشر |