El informe del Secretario General sobre esta cuestión refleja la diversidad y la importancia política de la cooperación que se ha desarrollado hasta ahora. | UN | ويعكس تقرير اﻷمين العام بهذا الشأن تنوع التعاون الناشئ حتى اﻵن وأهميته السياسية. |
Sin embargo, el General Suharto ha utilizado el enorme potencial económico y la importancia estratégica de su país para crear una red de complicidad. | UN | بيد أن الجنرال سوهارتو استخدم قدرة بلده الاقتصادية الكبيرة وأهميته الاستراتيجية ﻹيجاد من يشاركه في الجريمة. |
La percusión representa esencialmente el gran legado africano y su importancia se refleja en los numerosos aspectos de la tradición africana. | TED | عزف الطبول يمثل بشكل أساسي التراث الأفريقي القوي وأهميته يمكن رؤيتها في العديد من الجوانب في التقاليد الأفريقية |
Se han logrado algunas mejoras importantes también en esta esfera, pero su alcance y su importancia se ven claramente empequeñecidos ante la inmensidad de los desafíos. | UN | وقد أحرز بعض التحسن الهام في هذا المجال أيضا، ولكن من الواضح أ، نحجم هذا التحسن وأهميته يتضألان بجوار ضخامة التحديات. |
Cuando le mostré el artefacto original sintió inmediatamente su poder e importancia. | Open Subtitles | عندما شوّفته المصنوعة اليدوية الأصلية هو أحسّ فورا قوّته وأهميته. |
Muchos temas han perdido gradualmente su resonancia y pertinencia con el paso del tiempo y otros han adquirido urgencia nueva con sus nuevas dimensiones y matices. | UN | فالكثير من البنود فقد جدواه وأهميته بمرور الوقت وأخذ البعض الآخر يتسم بالأهمية مع أبعاد ومعان جديدة. |
La calidad y la pertinencia de la educación primaria siguen siendo tareas muy difíciles. | UN | ولا تزال جودة التعليم الابتدائي وأهميته مسألة محوطة بالصعاب. |
También se están celebrando discusiones multipartidistas sobre las consecuencias a largo plazo y la importancia de la reforma administrativa. | UN | كما تجري أيضــــا مناقشات متعددة اﻷطراف فيما يتصل بالنتائج الطويلة اﻷمد لﻹصلاح اﻹداري وأهميته. |
El objetivo principal es consolidar la pertinencia y la importancia de la Declaración en todo el mundo. | UN | ويتمثل الهدف اﻷساسي منه في تعزيز مغزى اﻹعلان وأهميته في جميع أنحاء العالم. |
Su mandato abarca los aspectos que se han mencionado, es decir, el peso y la importancia de su tarea. | UN | وتشمل ولايتها جوانب مختلفة أشـــير إليها بإيجاز قبل قليل، وهذا هو عبء مهمتها وأهميته. |
Los miembros de la Subcomisión subrayaron que la complejidad y la importancia del tema requerían un estudio completo, aunque se debía profundizar en ciertos aspectos de las investigaciones efectuadas. | UN | واسترعى هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى أن تعقد الموضوع وأهميته يستوجبان إجراء دراسة كاملة، على أن يتم التعمق في تناول جوانب معينة من الأبحاث التي أجريت. |
Debe reconocerse y fomentarse ampliamente el valor de la tolerancia y su importancia en las cuestiones internacionales. | UN | ويجب توسيع نطاق الاعتراف بقيمة التسامح وأهميته في الشؤون الدولية وتعزيز ذلك. |
Además, es necesario aclarar, para que lo entiendan mejor los formuladores de políticas, el concepto de internalización y su importancia para el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى أن يوضﱠح لواضعي السياسات مفهوم التدخيل وأهميته للتنمية المستدامة. |
Además, es necesario aclarar, para que lo entiendan mejor los formuladores de políticas, el concepto de internalización y su importancia para el desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة الى أن يوضﱠح لمقرري السياسات مفهوم التدخيل وأهميته للتنمية المستدامة. |
El Centro de Rabat y la Asociación Socialista Juvenil organizaron un seminario sobre la Declaración Universal y su importancia para la juventud. | UN | واشترك مركز اﻹعلام في الرباط وجمعية الشباب الاشتراكي في عقد حلقة دراسية بشأن اﻹعلان العالمي وأهميته للشباب. |
En el sector no estructurado también se hacen más complejas la estructura institucional y las prácticas financieras, pero su función e importancia tienden a disminuir. | UN | ويحدث أيضا تطوير مقابل في الهيكل المؤسسي والممارسات المالية للقطاع غير الرسمي ولكن دوره وأهميته يتناقصان بصفة عامة. |
Ese país, grande e importante, debe tener un lugar en Europa que esté a la altura de su dimensión e importancia. | UN | فهذا البلد الكبير والهام يجب أن ينال مكانا في أوروبا يتناسب مع حجمه وأهميته. |
Se ha reconocido la calidad y pertinencia de la prestigiosa publicación de la División, el World Public Sector Report. | UN | وكان هناك إقرار بجودة المنشور الرئيسي للشعبة، وهو تقرير القطاع العام في العالم، وأهميته. |
La viabilidad y la pertinencia de la cooperación Sur–Sur como instrumento de desarrollo parecen tener más urgencia que nunca. | UN | ومن الواضح أن سلامة التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأهميته كأداة إنمائية أكثر مدعاة لﻹقناع اﻵن من أي وقت مضى. |
De este modo, los objetivos del desarme general y completo, poco a poco han podido recuperar la plenitud de su sentido y su pertinencia. | UN | لذلك، فإن هدف نزع السلاح العام والكامل قد استعاد جل معناه وأهميته تدريجيا. |
Desde que asumí el puesto de Secretario General, he hablado muchas veces de la evolución de la sociedad civil y de su importancia para el avance económico, cultural y democrático. | UN | فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي. |
Un elemento clave para la viabilidad y el éxito de este tipo de procesos, cuyo papel y relevancia deben ser tenidos en cuenta por cualquier normativa futura, es el denominado tercero de confianza. | UN | وثمة عنصر رئيسي لإمكان تطبيق هذه العمليات ونجاحها، ويجب لذلك أن يُراعى دوره وأهميته في أي إطار قانوني مقبل، وهو إشراك الأطراف التي يطلق عليها اسم الأطراف الثالثة الموثوق بها. |
La Asesora Especial y la Alta Comisionada emitieron un mensaje conjunto sobre el Protocolo Facultativo y su trascendencia para las mujeres. | UN | وأصدرت المستشارة الخاصة والمفوضة السامية رسالة مشتركة عن البروتوكول الاختياري وأهميته بالنسبة للمرأة. |