"وأوصى المشاركون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes recomendaron
        
    • se recomendó
        
    • recomendaron a
        
    • recomendaron que se
        
    los participantes recomendaron posibles mejoras, que se resumen en el capítulo IV del presente documento. UN وأوصى المشاركون ببعض التحسينات الممكنة التي يرد موجز لها في الفصل الرابع أدناه.
    los participantes recomendaron que se ahondara en la idea de solicitar opiniones consultivas sobre el particular a la Corte Internacional de Justicia. UN وأوصى المشاركون بمواصلة تطوير فكرة السعي الى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن المسألة.
    los participantes recomendaron una nueva lectura de la Ley Fundamental. UN وأوصى المشاركون بقراءة أخرى للقانون اﻷساسي.
    los participantes recomendaron además a los poderes públicos que tomaran en cuenta las conclusiones de los trabajos del Comité de concertación y diálogo. UN وأوصى المشاركون كذلك السلطات العامة بأن تأخذ في الاعتبار الاستنتاجات التي تتمخض عنها أعمال لجنة التشاور والحوار.
    se recomendó también que se creara una red de escuelas indígenas sobre los medios de comunicación, y que se desarrollaran intercambios entre esas escuelas. UN وأوصى المشاركون أيضا بإقامة شبكة من مدارس وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين وإجراء عمليات التبادل بين هذه المدارس.
    los participantes recomendaron que se mantenga el proceso de consultas sobre esta cuestión y que se agilice la aplicación de los sistemas de alerta temprana de la desertificación. UN وأوصى المشاركون بمواصلة العملية الاستشارية المتعلقة بهذه المسألة والإسراع في تنفيذ نظم الإنذار المبكر المتصلة بالتصحر.
    los participantes recomendaron que la UNCTAD prosiguiese su labor en esa esfera. UN وأوصى المشاركون أن يواصل الأونكتاد عمله في هذا الميدان.
    los participantes recomendaron que en los cursos prácticos futuros se incluyeran exposiciones sobre recaudación de fondos y financiación de proyectos. UN وأوصى المشاركون بأن تُشمل في حلقات العمل المقبلة عروض عن تقديم الأموال الى المشاريع وتمويلها.
    los participantes recomendaron que se ampliara para abarcar los mandatos geográficos. UN وأوصى المشاركون توسيعها لتشمل ولايات جغرافية.
    los participantes recomendaron que se realizaran evaluaciones específicas para determinar si existían esas personas que se inyectaban, y, si existían, el número de las mismas. UN وأوصى المشاركون بإجراء عمليات تقييم محددة من أجل معرفة ما إذا كان هناك حاقنون من هذا القبيل، وعددهم إن وجدوا.
    los participantes recomendaron que los contratistas colaboraran entre sí y con otros científicos a fin de coordinar las descripciones taxonómicas. UN وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي.
    los participantes recomendaron al Gobierno que en el plan operacional y de la ejecución del programa tuviera en cuenta algunos aspectos específicos, en particular: UN وأوصى المشاركون الحكومة بأن تأخذ بعين الاعتبار، لدى تنظيم البرنامج من الناحية التشغيلية وتطبيقه، بعض الجوانب المحدّدة لا سيّما منها:
    los participantes recomendaron que se estableciera una cooperación técnica entre los países de origen y destino. UN وأوصى المشاركون بأن يتواصل التعاون التقني بين بلدان المنشأ والمقصد.
    los participantes recomendaron que se elaboraran programas educativos de derecho espacial que respondieran a las necesidades a largo plazo. UN وأوصى المشاركون بتطوير برامج تعليمية في مجال قانون الفضاء استجابة للاحتياجات الطويلة الأجل.
    los participantes recomendaron que este servicio se ampliara a otras esferas en que los servicios de asesoría jurídica prácticamente no existen. UN وأوصى المشاركون بتوسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل مناطق أخرى تكاد تنعدم فيها خدمات المساعدة القانونية.
    los participantes recomendaron que la Declaración se utilizara como marco para analizar y evaluar el cumplimiento del proceso del Examen Periódico Universal. UN وأوصى المشاركون باستخدام إعلان الأمم المتحدة كإطار لمراجعة الاستعراض الدوري الشامل والامتثال له.
    los participantes recomendaron que los gobiernos: UN وأوصى المشاركون بأن تقوم الحكومات بما يلي:
    los participantes recomendaron que esto se mencionara explícitamente en la introducción de la Convención Modelo de las Naciones Unidas. UN وأوصى المشاركون بأن يُشار إلى هذا صراحة في مقدمة اتفاقية الأمم المتحدة الضريبية النموذجية.
    los participantes recomendaron que los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos aprobasen una declaración sobre la interacción de esos órganos con las organizaciones no gubernamentales; UN وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛
    se recomendó que la programación de la Convención debería fomentar la participación de la mujer y atender sus necesidades. UN وأوصى المشاركون أن يُتوخى لدى وضع برامج الاتفاقية تشجيعُ مشاركة المرأة والتركيزُ على تلبية احتياجاتها.
    También se recomendó que los grupos se centraran en un número limitado de proyectos o productos. UN وأوصى المشاركون أيضا بأن تحصر المجموعات اهتمامها في عدد محدود من المشاريع أو النواتج القابلة للإنجاز.
    los participantes recomendaron a la CP que tuviese en cuenta las conclusiones y las recomendaciones del CRIC al determinar las cuestiones que desease que deberían abordarse en la ejecución del nuevo programa operacional. UN وأوصى المشاركون بأن يضع مؤتمر الأطراف في اعتباره استنتاجات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وتوصياتها عند تحديد القضايا التي يرغب في معالجتها أثناء تنفيذ البرنامج التنفيذي الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more