el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
el ACNUR explicó que el banco " está en fase de liquidación pactada. | UN | وأوضحت المفوضية أن المصرف " يقوم حاليا بعملية تصفية متفق عليها. |
el ACNUR explicó que no hacía falta aclaración oficial alguna porque tenía el mandato preciso de proteger a sus beneficiarios. | UN | وأوضحت المفوضية أنه لا حاجة إلى توضيح رسمي لأن لديها ولاية واضحة لحماية المستفيدين من مساعداتها. |
el ACNUR indicó que había adoptado medidas para pedir a todas sus oficinas exteriores que lo mantuvieran periódicamente informado de las decisiones adoptadas por las juntas locales de gestión de activos. | UN | وأوضحت المفوضية أنها اتخذت خطوات لتطلب من كل مكاتبها الخارجية إطلاعها بصفة دورية على القرارات التي يتخذها مجلس إدارة الأصول المحلية. |
Una vez que se establezcan los costos como corresponde, el ACNUR ha señalado que estará en mejores condiciones de definir una nueva política de determinación de precios. | UN | وأوضحت المفوضية أنه بمجرد تحديد التكلفة تحديدا سليما فإنها ستكون في وضع أفضل لوضع سياسة جديدة للتسعير. |
el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
el ACNUR explicó asimismo que no estaba en condiciones de proporcionar una estimación de dicho valor. | UN | وأوضحت المفوضية أيضا أنه تعذر عليها تقدير قيمتها. |
el ACNUR explicó que la no indicación del valor de los bienes fungibles en los estados financieros era una política que se aplicaba sistemáticamente. | UN | وأوضحت المفوضية أن القرار بعدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة دائمة. |
el ACNUR explicó asimismo que no estaba en condiciones de proporcionar una estimación de dicho valor. | UN | وأوضحت المفوضية أيضا أنه تعذّر عليها تقدير قيمتها. |
66. el ACNUR explicó que había emprendido un control de calidad de todas las bases de datos y que estaba realizando progresos en ese sentido. | UN | 66 - وأوضحت المفوضية أنها اضطلعت بعملية مراقبة الجودة لجميع قواعد البيانات، وأنها تحرز بعض التقدم في الوقت الحالي. |
66. el ACNUR explicó que había emprendido un control de calidad de todas las bases de datos y que estaba realizando progresos en ese sentido. | UN | 66- وأوضحت المفوضية أنها اضطلعت بعملية مراقبة الجودة لجميع قواعد البيانات، وأنها تحرز بعض التقدم في الوقت الحالي. |
el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. | UN | وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية. |
el ACNUR explicó que en los indicadores se suele mezclar la incidencia y el desempeño y que, para conocer la incidencia de un proyecto en los beneficiarios, se deben considerar los indicadores más importantes. | UN | وأوضحت المفوضية أن المؤشرات كثيرا ما تمزج التأثير والأداء معا، وأنه ينبغي لمعرفة تأثير مشروع ما على المستفيدين النظر إلى أكبر المؤشرات أهمية. |
el ACNUR explicó que, aunque esos saldos eran negativos, las cuentas subsidiarias correspondientes arrojaban saldos positivos de importe superior al de esos saldos negativos. | UN | وأوضحت المفوضية أنه لئن كانت هذه الأرصدة سلبية، فحسابات المصروفات النثرية الفرعية التي تقابلها تتضمن أرصدة إيجابية أكبر بكثير من الرصيد السلبي. |
el ACNUR explicó que seguiría el criterio que adoptaran las Naciones Unidas con respecto a la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وأوضحت المفوضية بأنها ستعتمد النهج الذي اعتمدته الأمم المتحدة لمعالجة تمويل الخصوم المتعلقة بنهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
el ACNUR explicó que la decisión de no incluir el valor de los bienes fungibles en los estados financieros obedecía a una política que se aplicaba sistemáticamente y que otras organizaciones de las Naciones Unidas aplicaban el mismo criterio. | UN | وأوضحت المفوضية أن قرار عدم الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة في البيانات المالية هو سياسة تطبق على نحو متسق وأن هذا النهج يتماشى مع ما تتبعه المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
el ACNUR indicó que, tras la auditoría de la Junta, había anulado las obligaciones en cuestión y había examinado todas las órdenes de compra que podían seguir figurando indebidamente en las cuentas pese a haber sido anuladas. | UN | وأوضحت المفوضية أنها ألغت، نتيجة لمراجعة الحسابات التي قام بها المجلس، الالتزامات المشار إليها واستعرضت جميع أوامر الشراء التي قد تتبقى على سبيل الخطأ في الحسابات حتى بعد إلغائها. |
45. el ACNUR indicó que, en determinados casos, como en Viet Nam y Albania, las campañas de información pública habían contribuido considerablemente a reducir la salida de migrantes. | UN | ٥٤- وأوضحت المفوضية أن الحملات اﻹعلامية الجماعية أدﱠت، في حالات محددة مثل فييت نام وألبانيا، دوراً بارزاً في التقليل من تدفقات المهاجرين. |
el ACNUR indicó que la Ley de migración de 1978 y sus enmiendas de 1989 no detallaban la manera de determinar la condición de refugiado, ni describían los derechos y obligaciones de los solicitantes de asilo o refugiados, una vez que eran reconocidos como tales. | UN | وأوضحت المفوضية أن قانون الهجرة لعام 1978 والتعديلات التي أُدخلت عليه في عام 1989 لا يقدمان تفاصيل حول كيفية تحديد اللاجئ ولا يبينان حقوق وواجبات طالبي اللجوء أو اللاجئين عندما يُعترف بوضعهم كلاجئين أو طالبي لجوء. |
Una vez que se establezcan los costos como corresponde, el ACNUR ha señalado que estará en mejores condiciones de definir una nueva política de determinación de precios. | UN | وأوضحت المفوضية أنه بمجرد تحديد التكلفة تحديدا سليما فإنها ستكون في وضع أفضل لوضع سياسة جديدة للتسعير. |
el ACNUR dijo que examinaría la propuesta para tener una definición más amplia que incluyera todos los tipos de activos del ACNUR. | UN | وأوضحت المفوضية أنها ستستعرض المقترح من أجل وضع تعريف أوسع ليشمل جميع أنواع أصول المفوضية. |
el ACNUR aclaró que los datos sobre los subacuerdos correspondientes a 2004 se habían cargado en el MSRP y serían verificados por un grupo de auxiliares de programas de la sede. | UN | وأوضحت المفوضية أنه بالنسبة لسنة 2004 تم إدراج بيانات الاتفاق الفرعي في مشروع تجديد نظم الإدارة. وسيقوم فريق من المساعدين البرنامجيين في المقر بالتحقق من البيانات. |
El ACNUR señaló que las Naciones Unidas consideraron que la ausencia de disposiciones para el empleo de los cónyuges expatriados de las Naciones Unidas se ha convertido en un grave inconveniente para la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de contratar y retener a los especialistas más calificados, en particular las mujeres. | UN | 147 - وأوضحت المفوضية أن الأمم المتحدة وصفت عدم وجود تسهيلات لعمل الأزواج المغتربين يشكل عائقا خطيرا أمام قدرة منظومة الأمم المتحدة على توظيف واستبقاء أكفأ الأخصائيين، ولا سيما النساء. |