la primera de ellas se refiere a las propuestas para aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأولى هذه المسائل تتعلق باقتراحات توسيع فئة العضوية الدائمة في مجلس اﻷمــن. |
la primera de dichas medidas, la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), ya se ha hecho realidad. | UN | وأولى تلك الخطوات، ألا وهي إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، قد تم تحقيقها. |
La Sección prestó particular atención a las actividades de adquisición para asegurarse de que fueran equitativas y transparentes, incluso en situaciones de emergencia. | UN | وأولى القسم اهتماما خاصا لعملية الشراء لكفالة اتسامها باﻹنصاف والشفافية، حتى في ظروف الطوارئ. |
Comienzan a ser patentes los primeros signos de mejora y estabilización de la economía. | UN | وأولى مؤشرات التحسن الاقتصادي والاستقرار بادية للعيان فعلا. وأعطيت أولوية لﻹصلاحات الهيكلية. |
el primero de ellos es el que hace referencia a la prohibición de discriminación por razones de sexo. | UN | وأولى هذه المواد تلك التي تشير إلى منع التمييز على أساس نوع الجنس. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) prestaron la debida atención a los programas de socorros de emergencia. | UN | وأولى برنامج اﻷغذية العالمي ومكتب المفوض السامي لشؤون اللاجئين الاهتمام الواجب ببرامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
en primer lugar figuraba la referencia que se hacía en el párrafo 1 al hecho de percatarse de la ilicitud. | UN | وأولى هذه المشاكل الإشارة إلى معرفة عدم المشروعية في الفقرة 1. |
la primera está en el Kasai Oriental y la segunda en el Kasai Occidental. | UN | وأولى هاتين المنطقتين في شرقي كاساي والثانية في غربي كاساي. |
la primera de ellas, según nosotros, podría consistir en una prohibición de la transferencia de minas antipersonal. | UN | وأولى هذه المراحل، في نظرنا، يمكن أن تكون فرض حظر على نقل الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
la primera de ellas es el notorio y objetivo agravamiento de la situación del respeto a los derechos humanos y al derecho internacional humanitario en Colombia. | UN | وأولى هذه الصعوبات هي التراجع الملحوظ في احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كولومبيا. |
Entre las cuestiones que trató, el Consejo le prestó gran atención a las cuestiones de África que estaban en su programa. | UN | وأولى المجلس في جدول أعماله اهتماما كبيرا للمسائل الأفريقية في نطاق القضايا التي تناولها. |
En el informe se prestó alguna atención a las perspectivas de género en el contexto del hambre. | UN | وأولى التقرير قدرا من الاهتمام لمسألة المنظور الجنساني في سياق الجوع. |
A lo largo del mes, el Consejo de Seguridad prestó una atención considerable al continente africano. | UN | وأولى المجلس اهتماما خاصا للقارة الأفريقية خلال الشهر. |
En los años 70 se inventaron los primeros teléfonos móviles y computadoras personales. | TED | أولى الهواتف المحمولة, وأولى أجهزة الكمبيوتر الشخصية قد تم اختراعها في السبعينات. |
Estamos trabajando en estrecha colaboración con la Coalición para edificar una nueva estructura de seguridad, lo que incluye despachar al terreno miles de nuevos policías iraquíes y los primeros batallones del nuevo ejército del Iraq. | UN | ونحن نعمل حاليا بتعاون وثيق مع التحالف على إقامة بنيان أمني جديد، بما في ذلك نشر آلاف من أفراد الشرطة العراقية الجديدة وأولى كتائب الجيش العراقي الجديد. |
el primero de esos organismos es el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, con el que ha elaborado un marco y varias prioridades. | UN | وأولى هذه الهيئات هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي توصل معها إلى وضع الإطار اللازم والأولويات اللازمة. |
Los evaluadores prestaron especial atención al programa de desarrollo de la capacidad de gestión. | UN | وأولى المقيﱢمون اهتماما خاصا إلى التدريب على التنمية اﻹدارية. |
en primer lugar entre ellas se encuentra la cuestión de la seguridad y el mantenimiento de la estabilidad regional y mundial. | UN | وأولى هذه المسائل هي مسألة اﻷمن وصون الاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
asignó particular importancia a la armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad en que residían. | UN | وأولى أهمية خاصة لتهيئة الانسجام والتسامح بين العمال المهاجرين وبقية المجتمع الذي يعيشون فيه. |
La cumbre dio un nuevo impulso a esos esfuerzos y considero que este período de sesiones de la Comisión de Desarme es parte integrante de esos esfuerzos. | UN | وأولى مؤتمر القمة تركيزا متجددا لتلك الجهود، واعتبر هذه الدورة لهيئة نزع السلاح جزءا لا يتجزأ من تلك الجهود. |
El Grupo ha prestado también especial atención al párrafo 7 de la decisión 15 del Consejo de Administración, que dice: | UN | وأولى الفريق أيضاً عناية خاصة للفقرة 7 من مقرر مجلس الإدارة 15 التي تنص على ما يلي: |
La reunión atribuyó la más alta prioridad a la juventud de las zonas rurales como uno de los sectores juveniles más desfavorecidos de la región. | UN | وأولى الاجتماع أهمية فائقة لشباب الريف باعتبارهم من أشد طوائف الشباب حرمانا في المنطقة. |
Asegurar la universalidad del TNP y poner en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares cuanto antes son las primeras medidas que deben tomarse con ese fin. | UN | وأولى الخطوات نحو تحقيق هذا الهدف تتمثل في ضمان الشمول العالمي لمعاهدة عدم الانتشار وإدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Los Ministros atribuyeron gran importancia al papel de las Naciones Unidas en la promoción y gestión de la cooperación internacional. | UN | وأولى الوزيران أهمية كبرى لدور اﻷمم المتحدة في تعزيز وتنفيذ التعاون الدولي. |
El Grupo de expertos dedicó considerable atención a estudiar cuántos de ellos habría que enjuiciar, cuestión que se debatió a fondo en las consultas celebradas con representantes del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأولى فريق الخبراء اهتماما كبيرا بالعدد الذي ينبغي تقديمه للمحاكمة؛ وجرت مناقشة ذلك على نطاق واسع في مشاوراتنا مع الممثلين الحكوميين وغير الحكوميين. |
Los oradores concedieron particular importancia al análisis del programa de trabajo de simplificación y armonización. | UN | 273 - وأولى المتكلمون أهمية خاصة لمناقشة برنامج العمل الرامي إلى التبسيط والمواءمة. |