El comité técnico reelaboró mandatos, protocolos de comunicación y procedimientos operativos estándar. | UN | وقد حددت اللجنة التقنية الاختصاصات، وبروتوكولات الاتصال وإجراءات التشغيل الموحدة. |
:: Políticas, directrices y procedimientos operativos estándar elaborados para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. Una evaluación experimental realizada | UN | :: وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل القياسية للاختبارات الخاصة بالتأهب للعمليات في صفوف وحدات الشرطة المشكّلة، وإجراء عملية تقييم تجريبية واحدة |
Políticas, directrices y procedimientos operativos estándar elaborados para determinar la preparación operacional de los contingentes de las unidades de policía constituidas. | UN | صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة لاختبارات حالة التأهب للعمليات في وحدات الشرطة المشكلة. |
La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. | UN | واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية. |
La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. | UN | واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية. |
Prácticas recomendadas y publicadas en materia de normas y procedimientos operacionales y de logística a disposición de las misiones sobre el terreno | UN | نشر أفضل ممارسات السوقيات وسياسات وإجراءات التشغيل المتاحة للبعثات الميدانية |
Las normas que se mencionan infra contienen información pormenorizada sobre todas las aplicaciones y los procedimientos operacionales. | UN | والمواصفات الواردة فيما يلي تحتوي على معلومات مفصلة عن جميع التطبيقات وإجراءات التشغيل. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
La División mantendrá y desarrollará mejores prácticas y procedimientos operativos estándar para asegurar la rendición de cuentas y la transparencia en los procesos de investigación. | UN | وستواصل الشعبة العمل بأفضل الممارسات وإجراءات التشغيل الموحدة وتطويرهما لكفالة المساءلة والشفافية في عملية التحقيق. |
:: En 2010 la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad aplicó directrices tácticas y procedimientos operativos estándar que contribuyeron a reducir el número de bajas civiles causadas por las fuerzas progubernamentales. | UN | :: ساهمت التوجيهات التكتيكية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنفذها قوة المساعدة الأمنية الدولية في عام 2010 في انخفاض في عدد الضحايا المدنيين على أيدي القوات الموالية للحكومة. |
3 documentos de orientación relativos a la seguridad sobre el terreno: política, atribuciones de los funcionarios encargados y procedimientos operativos estándar. | UN | 3 وثائق توجيهية عن السلامة الميدانية: السياسات؛ واختصاصات جهات التنسيق؛ وإجراءات التشغيل الموحدة. |
El Centro tuvo que desarrollar sus propios procedimientos de trabajo, descripciones de las funciones de los puestos y procedimientos operativos estándar; | UN | واضطر المركز إلى وضع توصيفاته الخاصة للوظائف وأساليب العمل، وإجراءات التشغيل الموحدة؛ |
:: Apoyo a la fuerza de policía de Somalia para formular y aplicar políticas, directrices y procedimientos operativos estándar en los ámbitos administrativo y de operaciones, entre otras cosas mediante un seminario sobre la policía de proximidad | UN | :: تقديم الدعم إلى قوة الشرطة الصومالية في وضع وتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في المجالين الإداري والتنفيذي، بما في ذلك تقديمه عن طريق حلقة عمل عن الشرطة المجتمعية |
Plataforma electrónica para el modelo práctico de apoyo y los procedimientos operativos uniformes de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones | UN | ومنهاج إلكتروني لنموذج الدعم القابل للتكرار وإجراءات التشغيل الموحدة لدى مكتب دعم البعثات |
Se debe tener a disposición la documentación e información adecuadas sobre el manejo de desechos peligrosos, los procedimientos operativos y las medidas de contingencia. | UN | وينبغي توافر وثائق ومعلومات كافية عن المناولة المأمونة للنفايات الخطرة وإجراءات التشغيل وتدابير الطوارئ. |
Las políticas y los procedimientos operativos estándar no se corresponden con la solución Umoja | UN | عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا |
La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. | UN | وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن. |
El sistema fomentará la coherencia y la transparencia en la aplicación de normas y procedimientos operacionales en todas las disciplinas administrativas de toda la Organización. | UN | كما إنه سيعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد وإجراءات التشغيل في كل المجالات الإدارية على نطاق المنظمة بأسرها. |
La simplificación y la armonización de las políticas y los procedimientos operacionales fue una de las principales prioridades del GNUD para 2002. | UN | 26 - يعد تبسيط ومواءمة سياسات وإجراءات التشغيل أحد الأولويات العليا لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لعام 2002. |
3. Cada Alta Parte Contratante velará también por que sus fuerzas armadas impartan las instrucciones militares y procedimientos de operación pertinentes, y por que el personal de las fuerzas armadas reciba una formación que corresponda a sus deberes y obligaciones para cumplir con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos anexos. | UN | 3- يشترط كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة أيضاً على قواته المسلحة أن تصدر التعليمات العسكرية وإجراءات التشغيل ذات الصلة وأن يتلقى أفراد قواته المسلحة تدريباً متناسباً مع واجباتهم ومسؤولياتهم بغية الامتثال لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة. |
Reconoce la necesidad de mejorar la capacidad de gestión en la Base Logística, en particular, racionalizando la planificación, las políticas, los procedimientos de operación normales y la gestión de inventarios. | UN | 58 - وسلم بضرورة تعزيز القدرات الإدارية في قاعدة النقل والإمداد، لا سيما من خلال تبسيط التخطيط والسياسات وإجراءات التشغيل الموحدة، وإدارة المخزون. |
Además, se difundieron ejemplos de buenas prácticas y procedimientos de gestión de bienes fungibles a través de la comunidad de intercambio de prácticas sobre la administración de bienes, tales como las directrices de la UNMIL tituladas " Seis medidas concretas sobre bienes fungibles " y el procedimiento operativo estándar de la FPNUL sobre prevención de robos y extravíos en almacenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفضل الممارسات/الإجراءات في مجال إدارة الممتلكات المستهلكة موزعة عبر شبكة ممارسة إدارة الممتلكات، التي تضم المبادئ التوجيهية لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا المعنونة " ستة نقاط عمل عن الممتلكات المستهلكة " وإجراءات التشغيل الموحدة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن منع السرقات والخسائر من المستودعات. |
c) Grado de reflexión acerca de la experiencia adquirida y las prácticas más adecuadas para la elaboración y actualización de políticas, directrices y procedimientos de actuación normalizados intersectoriales en la planificación de las misiones. | UN | (ج) مستوى انعكاس الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات في رسم/تحديث السياسات الشاملة والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة في تخطيط البعثات. |
La operación de las Naciones Unidas aseguraría asimismo que los contingentes militares y de policía recibieran formación en unas normas para entablar combate y unos procedimientos operativos conformes a la normativa internacional de derechos humanos y conformaran su acción a esas normas. | UN | وستضمن عملية للأمم المتحدة أن تكون الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة مدرّبة على قواعد الاشتباك وإجراءات التشغيل وتتقيد بها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las actividades del UNFPA en el plano regional incluirán la elaboración de directrices para el módulo de servicios iniciales mínimos, y de procedimientos operativos estándar y procedimientos de vía rápida, así como una comunicación eficaz en situaciones de emergencia y con fines de promoción. | UN | وتشمل مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان على الصعيد الإقليمي وضع مبادئ توجيهية لمجموعة الخدمات الأولية الدنيا للصحة الإنجابية في حالات الأزمات، وإجراءات التشغيل الموحدة والإجراءات العاجلة، وكذلك تأمين فعالية الاتصال في حالات الطوارئ ولأغراض الدعوة. |