"وإحالتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y remitirlas
        
    • y transmisión
        
    • y transmitirlas
        
    • y remisión
        
    • la remisión
        
    • y remitir
        
    • y transmitir
        
    • y su transmisión
        
    • y las transmitirá
        
    • y remitirlo
        
    • y remitirlos
        
    • y la reorientación
        
    • y enviar
        
    • comunique
        
    • y comunicadas
        
    27. Es la unidad encargada de registrar las denuncias en el sistema informático, asignarles su número y remitirlas al departamento que le corresponda la investigación. UN 27- هذه الإدارة مسؤولة عن تسجيل الشكاوى في نظام المعلومات، وإعطائها رقماً وإحالتها إلى الإدارة الملائمة للتحقيق فيها.
    Los progresos logrados en la reunión, compilación, registro y transmisión de datos han promovido la eficacia y la reducción de los costos. UN وأدى التقدم في مجال جمع البيانات، وتصنيفها، وتسجيلها وإحالتها إلى زيادة الفعالية مع خفض التكاليف.
    Ese coordinador debe ser autorizado por el Comité para recibir las notificaciones del Gobierno de Liberia y transmitirlas a la Presidenta del Comité. UN وينبغي أن تأذن اللجنة لجهة التنسيق تلك بتلقي الإخطارات من الحكومة وإحالتها إلى رئيس اللجنة.
    :: Análisis de los informes de investigación pertinentes y remisión del caso para la adopción de las medidas disciplinarias apropiadas por las Naciones Unidas o los Estados Miembros al respecto de unas 300 denuncias de faltas de conducta en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    - La investigación de denuncias sobre cuestiones relativas al género y, en caso necesario, la remisión de éstas a la Comisión de derechos humanos o al Protector público; UN ● التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالقضايا المتصلة بنوع الجنس وإحالتها إلى لجنة حقوق اﻹنسان أو المحامي العام، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك؛
    Por lo tanto, el ACNUR debe reforzar su capacidad para identificar y remitir los casos pertinentes a los países de reasentamiento. UN ومن ثم ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرتها على تحديد الحالات الملائمة ﻹعادة التوطين وإحالتها إلى بلدان إعادة التوطين.
    Se estableció un mecanismo de almacenamiento de archivos basado en la web para usuarios de misiones autorizados, con el fin de almacenar, recibir y transmitir datos sobre alegaciones en condiciones de seguridad UN وأنشئت آلية لحفظ الملفات إلكترونياً يستخدمها المأذون لهم بذلك في البعثات لحفظ ملفات الادعاءات وتلقيها وإحالتها
    Según esos acuerdos, las misiones no deben tomar parte alguna en la tramitación de los pagos a proveedores, salvo la de recibir todas las facturas de los proveedores y remitirlas al Centro para que este las tramite. UN وبموجب هذه الاتفاقات، لا ينبغي أن يكون للبعثات دور في تجهيز المدفوعات للبائعين، باستثناء تلقي جميع فواتير البائعين وإحالتها إلى المركز من أجل التجهيز.
    c) Tramitar las propuestas de inclusión en la lista de formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas y remitirlas al Comité de Examen de Productos Químicos (artículo 6); UN (ج) معالجة مقترحات إدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة وإحالتها إلى لجنة استعراض المواد الكيميائية (المادة 6)؛
    Esta someterá el proyecto de declaración y el proyecto de recomendaciones y directrices a la Reunión de Altos Funcionarios para su aprobación y transmisión a la Reunión Ministerial para su adopción. UN وسيقدم المكتب مشروع اﻹعلان ومشاريع التوصيات والمبادئ التوجيهية إلى اجتماع كبار الموظفين من أجل الموافقة عليها وإحالتها إلى الاجتماع الوزاري من أجل اعتمادها.
    El sistema proporcionará un mecanismo seguro para la reunión y transmisión uniforme de información y el seguimiento de las investigaciones de denuncias, incluidos los casos específicos y no específicos de falta de conducta en las misiones sobre el terreno. UN سيكون هذا النظام بمثابة آلية مأمونة لجمع المعلومات عن المزاعم وإحالتها وتتبعها بصورة موحَّدة، ومن ضمنها الحالات المحددة وغير المحددة لسوء التصرف في البعثات الميدانية.
    Elaboración de normas, reglamentos, políticas y planes necesarios para aplicar las funciones de la secretaría del Gabinete y transmitirlas al Gabinete para su aprobación. UN صياغة مشاريع القواعد والأنظمة والسياسات والخطط اللازمة من أجل تنفيذ مهام حكومة صاحب الجلالة في نيبال وإحالتها إلى مجلس الوزراء لإقرارها.
    El Grupo ha decidido separar esas pérdidas comerciales y transmitirlas a los Grupos " E4 " para su examen, de conformidad con la decisión 123 del Consejo de Administración. UN وقرر الفريق اقتطاع خسائر هذه الشركات وإحالتها إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة " هاء - 4 " لكي تستعرضها عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.
    Se han creado comités de protección de la infancia vinculados a ONG locales que mantienen enlaces con los equipos móviles de protección de la infancia para la identificación y remisión de casos. UN وأنشئت لجان معنية بالطفل ذات ارتباط بالمنظمات غير الحكومية المحلية، وهي تواصل التنسيق مع أفرقة حماية الطفل المتنقلة لتحديد الحالات وإحالتها.
    La Comisión de Derechos Civiles y Lucha contra la Corrupción apoya las actividades de aplicación de la ley mediante la recepción de denuncias de corrupción, la remisión de casos para su investigación y la protección de los denunciantes. UN وتقوم اللجنة المعنية بمكافحة الفساد وبالحقوق المدنية بدعم أنشطة إنفاذ القانون بتلقيها التقارير المتعلقة بالفساد، وإحالتها القضايا من أجل التحقيق فيها، وتوفير الحماية للمبلغين عن المخالفات.
    ii) Instándolo a investigar con rigor los crímenes y abusos contra los niños y remitir puntualmente los casos al UNICEF, la ONUCI y las autoridades de Côte d ' Ivoire encargadas de la protección de menores; UN ' 2` ويحثه فيها على إجراء تحقيق دقيق في الجرائم والانتهاكات المرتكبة في حق الأطفال وإحالتها في الوقت المناسب إلى اليونيسيف والبعثة والسلطات الإيفوارية المعنية بحماية الطفل؛
    Las dependencias de inteligencia financiera se encargan de recibir, analizar y transmitir a las autoridades competentes información financiera relativa a bienes presuntamente de origen delictivo con miras a combatir el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo. UN ووحدات الاستخبارات المالية مسؤولة عن تلقي معلومات تتعلق بالإفصاح عن معلومات مالية بشأن مبالغ يشتبه في أنها من عائدات الجريمة، وتحليل تلك المعلومات وإحالتها إلى السلطات المختصة، بغية مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    La adopción del mensaje relativo a la ratificación de la Convención y su transmisión al Parlamento es uno de los objetivos que se ha fijado el Consejo Federal en 2013. UN ومن أهداف المجلس الاتحادي عام 2013 اعتماد الرسالة المتعلقة بالتصديق على الاتفاقية وإحالتها إلى البرلمان.
    2. El Presidente de la Mesa de la Asamblea de los Estados partes hará traducir las propuestas de enmiendas a los idiomas oficiales de la Corte y las transmitirá a los Estados Partes. UN 2 - يكفل رئيس مكتب جمعية الدول الأطراف ترجمة جميع التعديلات المقترحة إلى لغات المحكمة الرسمية وإحالتها إلى الدول الأطراف.
    El Presidente entiende que la Comisión desea tomar nota del documento NPT/CONF.2000/MC.I/ CRP.5/Rev.2 y remitirlo al plenario de la Conferencia para su examen ulterior. UN 3 - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة تود الإحاطة علما بالوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.5/Rev.2 وإحالتها إلى المؤتمر العام لمواصلة النظر فيها.
    :: Realizar investigaciones sobre los principales casos de malversación económica y remitirlos a los tribunales UN :: إجراء تحقيقات في القضايا الرئيسية لاختلاس الأموال وإحالتها إلى الهيئات القضائية والمحاكم
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los niños delincuentes sólo cometen delitos leves, deberán estar previstas una serie de medidas que entrañen la supresión del procedimiento penal o de justicia de menores y la reorientación hacia servicios sustitutorios (sociales) (es decir, remisión de casos), que pueden y deben adoptarse en la mayoría de los casos. UN ونظرا إلى كون معظم الأطفال الجانحين لا يرتكبون سوى جرائم طفيفة، فإن طائفة من التدابير التي يترتب عنها إزالة الملفات من العدالة الجنائية/قضاء الأحداث وإحالتها إلى خدمات (اجتماعية) بديلة (أي التحويل) ينبغي أن تشكل ممارسة ثابتة يمكن استخدامها في معظم الحالات بل ينبغي ذلك.
    Dicho período era considerado necesario para reunir y enviar al Relator Especial el conjunto de los elementos de respuesta requeridos. UN ورأت البعثة أن تلك المدة لازمة لجمع المعلومات المطلوبة كلها وإحالتها إلى المقرر الخاص.
    Luego se prepara una recomendación que se envía al Secretario General, para que éste la apruebe y comunique esa decisión al Consejo de Seguridad. UN ثم توضع توصية وترسل إلى اﻷمين العام ﻹقرارها وإحالتها إلى مجلس اﻷمن.
    En diciembre de 1997, la Corte aceptó prácticamente todas las recomendaciones del Subcomité de Racionalización, que fueron posteriormente aplicadas y comunicadas a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا كل توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more