Es necesario desarrollar medidas legislativas y administrativas para el reconocimiento, titulación, protección, reivindicación, restitución y compensación de estos derechos. | UN | ومن اللازم وضع تدابير تشريعية وإدارية للاعتراف بهذه الحقوق وتسجيلها وحمايتها وردها إلى اصحابها والتعويض عنها. |
Por el contrario, la policía tenía la obligación de registrar esas denuncias y si no lo hacía podía ser objeto de medidas judiciales y administrativas. | UN | بل إن رجال الشرطة على العكس من ذلك ملزمون بتسجيل أمثال هذه الشكاوى ويتعرضون لتدابير قانونية وإدارية إذا لم يفعلوا ذلك. |
Es evidente que la aplicación es más satisfactoria cuando los Estados adoptan medidas de aplicación legislativas y administrativas específicas. | UN | ومن الواضح أن التنفيذ يبعث على الارتياح التام عندما تعتمد الدول تدابير تشريعية وإدارية محددة لذلك. |
Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
Éstas, incluidos sus organismos especializados, fondos y programas, se rigen por normas y reglamentos financieros y administrativos internos. | UN | فالأمم المتحدة، بما في ذلك وكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، تخضع للوائح وقواعد مالية وإدارية داخلية. |
Cada dependencia proyecta sus resultados previstos en materia de desarrollo y de gestión partiendo de los resultados institucionales definidos en esos marcos. | UN | ويحدد كل من الوحدات ما تتوقعه من نتائج إنمائية وإدارية مقارنة بالنتائج التي تحققها المؤسسة والمبينة في هذين الإطارين. |
Además, se dijo que esa disminución de la fecundidad sólo se observaba en los países que contaban con una infraestructura médica y administrativa adecuada y en que había un mínimo de orden social. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أشير الى أن هذا الانخفاض في الخصوبة قد لوحظ فقط في البلدان التي بها هياكل أساسية طبية وإدارية ملائمة وتتمتع بالحد اﻷدنى من النظام المدني. |
Malasia no produce armas químicas. Se han adoptado medidas legislativas y administrativas para aplicar de forma más efectiva la Convención. | UN | وماليزيا لا تنتج أسلحة كيميائية، إلا أن تدابير تشريعية وإدارية معينة اتخذت لتنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. | UN | وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل. |
Los administradores consideraban que su función consistía en prestar servicios y asesorar en cuestiones técnicas, financieras y administrativas específicas. | UN | وكان الإداريون يعتبرون أن دورهم هو تقديم الخدمات والمشورة فيما يتعلق بمسائل تقنية ومالية وإدارية محددة. |
Puede ser invocado ante las autoridades judiciales y administrativas exactamente de la misma manera que todas las demás leyes. | UN | ويمكن الاحتجاج به أمام أي سلطات قضائية وإدارية بنفس الطريقة تماماً التي تُنفَّذ بها القوانين الأخرى. |
Será necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar y mantener capacidades operacionales y administrativas más robustas en los demás órganos de seguridad. | UN | وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها. |
La Federación de Rusia afirma que las autoridades de Estonia adoptaron medidas legislativas y administrativas que han empeorado la situación de buena parte de la población de Estonia. | UN | ويزعم الاتحاد الروسي أن سلطات استونيا قد اتخذت قوانين تشريعية وإدارية أدت إلى تردي حالة نسبة كبيرة من سكان استونيا. |
iii) Consecuencias en los programas, presupuestarias, jurídicas y administrativas. | UN | ' ٣ ' ما يترتب عليه من آثار متصلة بالبرامج والميزانية وآثار قانونية وإدارية. |
Esos procedimientos debían incluir mecanismos y procesos judiciales y administrativos, como la mediación y la asistencia para la recuperación. | UN | إذ ينبغي لتلك الإجراءات أن تشمل آليات قضائية وإدارية وعمليات، من قبيل الوساطة والمساعدة على التعافي. |
Si bien los resultados son en general tranquilizadores, se formulan varias recomendaciones, entre ellas, recomendaciones sobre controles físicos y administrativos. | UN | ورغم أن النتائج كانت مطمئنة بصفة عامة، فقد صدر عدد من التوصيات التي تشمل ضوابط مادية وإدارية. |
El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. | UN | وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق. |
Los cambios meramente administrativos y de gestión no pueden garantizar la efectividad del mecanismo de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | فمجرد إجراء تغييرات هامشية وإدارية لا يمكن أن يكفل وجود آلية تنمية فعالة في اﻷمم المتحدة. |
Se espera que el UNICEF y el Centro le presten conjuntamente asistencia profesional y administrativa con carácter permanente. | UN | واﻷمل معقود على تقديم مساعدة فنية وإدارية مشتركة وعلى أساس التفرغ من اليونيسيف والمركز. |
Para eliminar esos conflictos y conflictos análogos, se recurre a medidas disciplinarias, administrativas y judiciales. | UN | وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية. |
Los proyectos de diversificación viables dependen de un medio económico y administrativo favorable a las iniciativas del sector privado orientadas al mercado. | UN | فمشاريع التنويع ذات مقومات البقاء تعتمد علــى بيئة اقتصادية وإدارية مؤاتية للمبادرات الموجهة نحو السوق من القطاع الخاص. |
I. Decisiones sobre asuntos administrativos y financieros y asuntos relativos a los | UN | مقررات بشأن مسائل برنامجية وإدارية ومالية |
En consecuencia, el FNUDC pudo alcanzar los resultados previstos en materia financiera, de desarrollo y gestión, manteniendo al mismo tiempo su liquidez. | UN | وعلى هذا فقد تمكن الصندوق من تحقيق ما خطط له من نتائج إنمائية وإدارية ومالية مع الإبقاء على سيولته. |
La violación de los derechos y libertades mencionados, así como de otros, entraña la aplicación de sanciones disciplinarias, administrativas o penales. | UN | والمساس بالحقوق المذكورة أعلاه وغيرها من الحقوق والحريات يستتبعه توقيع عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية. |
El personal proporcionado por los gobiernos con la condición jurídica de expertos en misión no debería estar a cargo de funciones políticas o administrativas básicas. | UN | ويتعين ألا يتحمل هؤلاء الأفراد مسؤولية القيام بمهام سياسية وإدارية أساسية. |
El Gobierno de la India se ha negado supuestamente a adoptar medidas efectivas de carácter legislativo, judicial o administrativo para poner fin a las desapariciones forzadas. | UN | ويُزعم أن حكومة الهند رفضت اعتماد تدابير تشريعية وقضائية وإدارية فعالة لوضع حد لحالات الاختفاء القسري. |
Esto exige en mayor o menor grado el fomento de nueva capacidad en tecnología y administración en la empresa, alianzas tecnológicas con los proveedores de equipos y colaboración con las organizaciones de investigación y desarrollo. | UN | ويتطلب هذا اﻷمر، بدرجات متفاوتة، استحداث قدرات تكنولوجية وإدارية جديدة داخل الشركة، وتحالفات تكنولوجية مع موردي المعدات وتعاونا مع منظمات البحث والتطوير. |
Por ello, es importante idear nuevas disposiciones institucionales y de gobernanza basadas en la aceptación de diversos planteamientos y modelos. | UN | ولذلك من المهم العمل على وضع ترتيبات مؤسسية وإدارية جديدة بقبول تنوع النهج والنماذج. |
En una iniciativa conjunta entre varias divisiones, el UNFPA también está diseñando un instrumento financiero y administrativo en línea a nivel de las actividades. | UN | ويقوم الصندوق أيضاً، في إطار نهج متعدد الشُعب، بتصميم أداة حاسوبية مالية وإدارية على صعيد النشاط. |