Incluir diversas estrategias preventivas, medidas pedagógicas y aumento de la concienciación, junto con la creación de capacidades para la comunicación de los riesgos. | UN | إدراج عدد من الإستراتيجيات الوقائية، التعليم وإزكاء الوعي، وبناء القدرات في مجال الإتصالات الخاصة بالمخاطر. |
16. Alienta a las organizaciones no gubernamentales a que prosigan sus actividades de asistencia técnica, creación de capacidad y concienciación. | UN | 16 - تشجع المنظمات غير الحكومية على الاستمرار في أنشطتها المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات وإزكاء الوعي. |
También se precisa más información y capacitación en relación con las EIA. | UN | كما ينبغي إتاحة التدريب على عمليات تقدير الأثر البيئي وإزكاء الوعي. |
16. Alienta a las organizaciones no gubernamentales a que prosigan sus actividades de asistencia técnica, creación de capacidad y concienciación. | UN | 16 - تشجع المنظمات غير الحكومية على الاستمرار في أنشطتها المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات وإزكاء الوعي. |
Deberían desarrollarse actividades de formación y aumento de la concienciación; | UN | ولا بد من الاضطلاع بأنشطة التعليم وإزكاء الوعي؛ |
Incluir diversas estrategias de prevención, medidas pedagógicas y de concienciación, junto con la creación de capacidades para la comunicación de los riesgos. | UN | إدراج كم كبير من الإستراتيجيات الوقائية، والتعليم، وإزكاء الوعي وبناء القدرات ضمن الإتصال الخاص بالمخاطر. |
La primera etapa de esta actividad consistirá en la convocación de un curso experimental de capacitación y concienciación sobre la movilización de recursos para cada región. | UN | والمرحلة الأولى من هذا النشاط هي عقد دورة نموذجية في كل إقليم للتدريب وإزكاء الوعي بشأن تعبئة الموارد. |
Las principales funciones de los centros son la transferencia de tecnología, la información, las consultas y el aumento de la concienciación. | UN | وتشمل الوظائف الرئيسية للمراكز نقل التكنولوجيا، وتقديم المعلومات والمشورة وإزكاء الوعي. |
En el plan de acción se incluyeron cursos prácticos para determinar los usos actuales en el país y aumentar la concienciación sobre las alternativas. | UN | وقد تضمنت خطة العمل حلقات عمل لتحديد الاستخدامات الحالية للبلاد وإزكاء الوعي بشأن البدائل. |
Las principales funciones de los centros son la transferencia de tecnología, la información, las consultas y el aumento de la concienciación. | UN | وتشمل الوظائف الرئيسية للمراكز نقل التكنولوجيا، وتقديم المعلومات والمشورة وإزكاء الوعي. |
La nueva campaña se centrará en la vigilancia y la elevación de la concienciación a los niveles mundial y nacional respecto de los desafíos y oportunidades que la urbanización plantea. | UN | وستركز الحملة الجديدة على الرصد وإزكاء الوعي على الصعيدين العالمي والوطني بالنسبة لتحديات وفرص التحضر. |
3. Educación, información y concienciación sobre los contaminantes orgánicos persistentes; | UN | التثقيف، والإعلام وإزكاء الوعي بشأن الملوثات العضوية الثابتة؛ |
Prestar apoyo a la capacitación y promover la concienciación pública respecto de la gestión ambientalmente racional | UN | دعم التدريب على الإدارة السليمة بيئياً وإزكاء الوعي بها |
Las ONG forman parte importante de este proceso y el ACNUDH ha aportado sus conocimientos jurídicos y su asistencia para facilitar la elaboración de programas, desde la prevención y la sensibilización hasta la asistencia jurídica directa. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية مشاركة كبيرة في هذه العملية، وقد قدمت المفوضية الخبرة القانونية وغيرها من المساعدات لوضع برامج في مجالات تتراوح ما بين المنع وإزكاء الوعي، وتقديم المساعدة القانونية المباشرة. |
Elaboración de las funciones de los centros regionales del Convenio de Basilea encaminadas a ayudar a los países a crear legislación, a establecer posibles empresas de reciclado, a aumentar la concienciación, a difundir información y a crear capacidad. | UN | توسيع نطاق دور المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل بحيث تساعد البلدان في تطوير تشريعاتها، وإنشاء شركات لإعادة التدوير، وإزكاء الوعي، ونشر المعلومات وبناء القدرات. |
Teniendo presente que la creación de capacidad, el intercambio de información, la concienciación pública y la educación en todos los sectores de la sociedad revisten una importancia primordial para el logro de los objetivos del Convenio de Basilea, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Teniendo presente que la creación de capacidad, el intercambio de información, la concienciación pública y la educación en todos los sectores de la sociedad revisten una importancia primordial para el logro de los objetivos del Convenio de Basilea, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Teniendo presente que la creación de capacidad, el intercambio de información, la concienciación pública y la educación en todos los sectores de la sociedad revisten una importancia primordial para el logro de los objetivos del Convenio de Basilea, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Un gobierno señaló que, con un acuerdo o protocolo internacional, los países en desarrollo recibirán idéntica asistencia técnica, se extenderán las actividades de creación de capacidad y capacitación y se hará tomar mayor conciencia de las cuestiones relativas al mercurio; | UN | وقد أشارت إحدى الحكومات إلى أنه بوجود اتفاق أو بروتوكول دولي، ستُمنح البلدان النامية قدراً متساوياً من المساعدة التقنية وبناء القدرات وسيتسع نطاق أنشطة التدريب وإزكاء الوعي بالمسائل المتصلة بالزئبق؛ |