A ese respecto, sería preciso reexaminar el mandato de las comisiones técnicas, armonizar sus programas y revisar la función de árbitro que desempeña el Consejo Económico y Social. | UN | وينبغي في هذا الصدد إعادة النظر في ولاية اللجان التقنية وتحقيق الانسجام بين برامجها وإعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الحَكَم. |
Esto subraya la necesidad de que haya flexibilidad y de que exista un mecanismo para examinar y revisar la composición del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا يؤكد على ضرورة التحلي بالمرونة وإيجاد آلية لاستعراض تشكيــل مجلس اﻷمن وإعادة النظر فيه. |
En lo formal, el procedimiento cuenta con las siguientes garantías procesales: recurso de apelación, consulta obligatoria y la revisión de sentencias ante la Corte Suprema. | UN | ومن الناحية الرسمية، تتوفر الضمانات الاجرائية التالية: سبيل الانتصاف بالاستئناف، وإعادة النظر تلقائيا، وإعادة النظر في اﻷحكام عن طريق المحكمة العليا. |
Se preguntó también por qué no se hacía referencia en el artículo a la interpretación y revisión de los laudos arbitrales. | UN | وأثير سؤال كذلك عن سبب عدم النص في المادة على تفسير أحكام هيئة التحكيم وإعادة النظر فيها. |
La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
En su opinión, el propósito de este párrafo no es pedir a los Estados que establezcan procedimientos para garantizar que toda reserva sea compatible con el objeto y fin del Pacto sino subrayar la necesidad de revisar y reconsiderar periódicamente las reservas. | UN | وقال إن الهدف من هذه الفقرة لا يتمثل في رأيه في مطالبة الدول بإقرار إجراءات تكفل توافق كل تحفظ مع هدف وموضوع العهد، وإنما في التأكيد على ضرورة دراسة وإعادة النظر في التحفظات بصفة دورية. |
La Corte dictaminó que la revisión y reconsideración de las condenas y las penas impuestas contra los nacionales mexicanos en tribunales de los Estados Unidos debían constituir reparación suficiente por las infracciones del artículo 36 de la Convención de Viena. | UN | ورأت المحكمة أن مراجعة الإدانات والأحكام وإعادة النظر فيها الصادرة بحق المواطنين المكسيكيين من قبل محاكم الولايات المتحدة من شأنهما أن توفرا تعويضات وافية بالغرض لانتهاكات المادة 36 من اتفاقية فيينا. |
Conviene, en particular, reestructurar el Centro de Derechos Humanos y reexaminar los métodos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إنه من المناسب بصفة خاصة إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان وإعادة النظر في أساليب عمل لجنة حقوق اﻹنسان. |
Sobre la base de ese estudio, el Gobierno procura derogar y revisar las leyes discriminatorias. | UN | وعلى أساس تلك الدراسة، تسعى الحكومة إلى الطعن في القوانين التي تتضمن تمييزا وإعادة النظر فيها. |
c) Sacar provecho de la integración regional y revisar los aranceles externos; | UN | الاستفادة من التكامل الإقليمي وإعادة النظر في التعريفات الخارجية؛ |
Para ello se deben establecer nuevas asociaciones, adaptar la orientación existente y revisar las prioridades de los programas. | UN | وهذا يشمل إقامة شراكات جديدة، وتكييف التوجيهات القائمة وإعادة النظر في أولويات البرامج. |
Documento de debate propuesto por el Coordinador relativo a la Parte 8 del Estatuto que trata de la apelación y la revisión | UN | ورقة مناقشة مقدمة من المنسق فيما يتعلق بالباب ٨ مــن نظام روما اﻷساسي بشأن الاستئناف وإعادة النظر |
Documento de debate propuesto por el Coordinador relativo a la Parte VIII del Estatuto que trata de la apelación y la revisión: Sección 5. | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 8 المتعلق بالاستئناف وإعادة النظر من النظام الأساسي: الفرع 5: التعويض |
Documento de debate propuesto por el Coordinador relativo a la Parte VIII del Estatuto que trata de la apelación y la revisión: Sección 5. | UN | ورقة مناقشة مقترحة من المنسق بشأن الباب 8 المتعلق بالاستئناف وإعادة النظر من النظام الأساسي: الفرع 5: التعويض |
i) Revocabilidad, límites y condiciones del poder de revocación y revisión | UN | `١` قابلية اﻹلغاء؛ الحدود والشروط المتعلقة بسلطة اﻹلغاء وإعادة النظر |
Otras tareas guardan relación con los procedimientos de apelación y revisión, y con el perdón y la conmutación de sentencias. | UN | وتتعلق الواجبات اﻹضافية بإجراءات الاستئناف وإعادة النظر في القضايا وإجراءات العفو وتخفيف اﻷحكام. |
La Junta considera que, sin planes de trabajo, es difícil supervisar y examinar la ejecución de los programas y proyectos. | UN | ويرى المجلس أنه في غياب خطط العمل، سيكون من الصعب مراقبة تنفيذ البرامج والمشاريع وإعادة النظر فيه. |
Esa paradójica situación requería un mayor grado de solidaridad internacional y reconsiderar las formas convencionales de asistencia para el desarrollo. | UN | إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية. |
Si bien la Corte reconoció que la elección de los medios para efectuar la revisión y reconsideración debía quedar librada a los Estados Unidos, manifestó su opinión de que ese proceso judicial era adecuado para esa tarea. | UN | وبالرغم من أن المحكمة سلّمت بأن وسائل تفعيل المراجعة وإعادة النظر أمر يعود تقريره إلى الولايات المتحدة، فإنها أعربت عن رأيها أن العملية القضائية ملائمة لتلك المهمة. |
Se consideró necesario discutir y reexaminar el valor añadido del informe. | UN | وقيل إن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من المداولات بشأن هذا التقرير وإعادة النظر في قيمته. |
:: 2 inspecciones de verificación para la repatriación de equipo de propiedad de los contingentes y examen de 7 memorandos de entendimiento | UN | :: إجراء عمليتي تفتيش وتحقق بشأن إعادة معدات مملوكة لوحدتين؛ وإعادة النظر في 7 مذكرات تفاهم |
Un aspecto de la estrategia debería ser la adopción de una legislación marco general sobre el derecho a la alimentación y la nutrición y el examen de todas las leyes sectoriales para determinar su compatibilidad con la ley marco. | UN | وينبغي أن يتمثل أحد جوانب الاستراتيجيات في اعتماد تشريعات إطارية بشأن الحق في الغذاء والتغذية، وإعادة النظر في جميع القوانين القطاعية للتحقق من مدى اتساقها مع القانون اﻹطاري. |
El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos por enjuiciar los casos de corrupción y revise su política de condenas por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمقاضاة المسؤولين عن حالات الفساد وإعادة النظر في السياسة المتبّعة لإصدار الأحكام في الجرائم المتصلة بالفساد. |
Este período extraordinario de sesiones será una ocasión única para revisar y volver a examinar las actividades relacionadas con el desarme. | UN | ٣٨ - ستتيح هذه الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لاستعراض جهود نزع السلاح وإعادة النظر فيها. |
El orador ha adoptado medidas que han abarcado desde perfeccionamientos administrativos y estructurales hasta mejoras programáticas innovadoras, pasando por la reasignación de funcionarios y un examen de los procesos de gestión básicos. | UN | أما التدابير التي اتّخذها فقد تدرّجت من التنقيحات الإدارية والبنيويّة، من خلال إسناد المهام إلى الموظفين وإعادة النظر في العمليات الإجرائية الإدارية الأساسية، إلى التحسينات البرنامجية الابتكارية. |
Mientras se encuentra una solución viable acordada por las partes, el ACNUR seguirá vigilando los acontecimientos y revisando sus actividades y planes de preparación con objeto de adaptarse al ritmo del proceso político en curso. | UN | وريثما تتفق الأطراف على حل عملي، ستواصل المفوضية مراقبة التطورات وإعادة النظر في أنشطتها وخططها التحضيرية بهدف تعديل وتيرة العملية السياسية الجارية. |
El nuevo ambiente internacional requiere un nuevo enfoque del Consejo de Seguridad y una revisión de su papel. | UN | وتتطلب البيئة الدولية نهجا جديدا تجاه مجلس اﻷمن وإعادة النظر فـي دوره. |
No obstante, el replanteamiento de la sociedad a la luz de las limitaciones y dificultades naturales y la reconsideración de un concepto de prosperidad y bienestar fundamentado en la idea de que los recursos naturales son libres y pueden ser utilizados indefinidamente, deben constituir un proceso rápido. | UN | بيد أن عملية إعادة التفكير في مفهوم المجتمع في ضوء المعوقات والقيود الطبيعية، وإعادة النظر في مفهوم الرفاه والازدهار الذي يستند إلى الفكرة القائلة إن الموارد الطبيعية مجانية ويمكن استخدامها إلى ما لا نهاية له ينبغي أن تكون عملية سريعة. |