Por tanto, su Gobierno ha sostenido sistemáticamente que, para afrontar dichos daños, se requieren la cooperación internacional y regional y una respuesta conjunta. | UN | ولذلك، فإن حكومة بلدي رأت دائماً أن معالجة هذا الضرر تقتضي تعاوناً دولياً وإقليمياً وإجراءات تصدٍ مشتركة. |
He expuesto los esfuerzos regionales que ha realizado el Pakistán para hacer frente a esas cuestiones de forma bilateral y regional. | UN | وقد تحدثت عن الجهود الإقليمية التي بذلناها في باكستان لمعالجة هذه القضايا ثنائياً وإقليمياً. |
El papel que desempeñó Angola y su contribución a la paz interna y regional deberían apreciarse en el contexto más amplio del arreglo de conflictos. | UN | ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات. |
En consecuencia, tiene sentido estimular la producción y el consumo de alimentos producidos local y regionalmente. | UN | ووفقاً لذلك، من المعقول تشجيع إنتاج واستهلاك الأغذية المنتجة محلياً وإقليمياً. |
En el ejercicio de esas funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويتناول بصفته يتولى هذا المنصب عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً. |
Nuestro país emprendió una serie de políticas orientadas a la reconstrucción y la estabilización amplias de la situación política y económica, tanto en el plano nacional como regional. | UN | واتبع بلدي سلسلة من السياسات الهادفة إلى التعمير الشامل، وإضفاء الاستقرار على الحالة السياسية والاقتصادية، قطرياً وإقليمياً. |
vii) Lograr la participación de la comunidad científica a nivel mundial y regional en las cuestiones relacionadas con la plataforma; | UN | ' 7` إشراك المجتمع العلمي، عالمياً وإقليمياً على حد سواء، في القضايا المرتبطة بالمنبر؛ |
VII. Arreglos para hacer frente al transporte en el medio ambiente a escala mundial y regional | UN | ثامناً - الترتيبات للتصدي للانتقال في البيئة عالمياً وإقليمياً |
La agitación reciente en el Líbano y en Gaza habían reorientado la atención internacional y regional hacia la importancia de la paz palestinoisraelí. | UN | وأضافت أن الاضطرابات التي وقعت مؤخراً في لبنان وغزة قد أعادت التركيز دولياً وإقليمياً على أهمية إقامة سلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
La agitación reciente en el Líbano y en Gaza habían reorientado la atención internacional y regional hacia la importancia de la paz palestinoisraelí. | UN | وأضافت أن الاضطرابات التي وقعت مؤخراً في لبنان وغزة قد أعادت التركيز دولياً وإقليمياً على أهمية إقامة سلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Prácticas idóneas adoptadas a nivel nacional y regional en la investigación y el enjuiciamiento de los traficantes internacionales de drogas | UN | واو- الممارسات الحسنة المعتمدة وطنياً وإقليمياً في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً زاي- |
F. Prácticas idóneas adoptadas a nivel nacional y regional en la investigación y el enjuiciamiento de los traficantes internacionales de drogas | UN | واو- الممارسات الحسنة المعتمدة وطنياً وإقليمياً في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً |
Además, se hicieron notar los avances logrados por la UNODC mediante la adopción de un enfoque temático y regional de los programas para orientar sus actividades de asistencia técnica. | UN | ونُوِّه أيضاً بما أحرزه المكتب من تقدُّم باعتماده نهجاً برنامجياً مواضيعياً وإقليمياً ليسترشد به في تقديم المساعدة التقنية. |
Las actividades operacionales de las Naciones Unidas deben promover el protagonismo nacional y regional y reflejar las políticas de los propios países en que se ejecutan programas. | UN | ودعا إلى أن تكون الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة مُعِينة على تولي زمام الأمور وطنياً وإقليمياً وأن تعبّر عن السياسات نفسها التي تتضمنها البرامج القطرية. |
Además, subrayaron la importancia de la CELAC como agente internacional y regional y como contribuyente a la integración aún mayor de la región en la esfera internacional. | UN | وأبرزوا كذلك أهمية هذه الجماعة باعتبارها طرفاً دولياً وإقليمياً ومساهماً في تحقيق المزيد من إدماج المنطقة على الساحة الدولية. |
Malasia, como país que aporta personal a las misiones, persigue más negociaciones sobre cooperación internacional y regional y un consenso sobre las cuestiones religiosas, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | إن ماليزيا المساهِمة بموظفين تسعى إلى مزيد من المفاوضات بشأن التعاون وتوافق الآراء دولياً وإقليمياً في المسائل الدينية، لمعالجة الأسباب الدفينة للنزاع. |
Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. | UN | وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً. |
Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. | UN | وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً. |
Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. | UN | وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً. |
En el ejercicio de sus funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ويتناول، بصفته الوظيفية هذه، عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً. |
La organización contribuyó al importante proceso de instauración de la paz y la seguridad en la ex República Yugoslava de Macedonia, y sobre todo a los procesos de descentralización y de fortalecimiento de la sociedad civil tanto a escala nacional como regional. | UN | وساهمت المنظمة في عملية إقرار السلام والأمن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا سيما في عملية لامركزية المجتمع المدني وتقويته وطنياً وإقليمياً. |
El UNFPA realiza actividades en más de 150 países, zonas y territorios mediante 142 oficinas en los países, oficinas regionales y oficinas subregionales. | UN | وهو يعمل في أكثر من 150 بلداً ومنطقة وإقليماً، من خلال 142 مكتباً قطرياً وإقليمياً ودون إقليمي في أنحاء العالم. |