"وإقليمياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y regional
        
    • y regionalmente
        
    • planos
        
    • como regional
        
    • regionales y
        
    Por tanto, su Gobierno ha sostenido sistemáticamente que, para afrontar dichos daños, se requieren la cooperación internacional y regional y una respuesta conjunta. UN ولذلك، فإن حكومة بلدي رأت دائماً أن معالجة هذا الضرر تقتضي تعاوناً دولياً وإقليمياً وإجراءات تصدٍ مشتركة.
    He expuesto los esfuerzos regionales que ha realizado el Pakistán para hacer frente a esas cuestiones de forma bilateral y regional. UN وقد تحدثت عن الجهود الإقليمية التي بذلناها في باكستان لمعالجة هذه القضايا ثنائياً وإقليمياً.
    El papel que desempeñó Angola y su contribución a la paz interna y regional deberían apreciarse en el contexto más amplio del arreglo de conflictos. UN ودور أنغولا وإسهامها في تحقيق السلام داخلياً وإقليمياً ينبغي أن ينظر إليه في السياق الأعم لتسوية الصراعات.
    En consecuencia, tiene sentido estimular la producción y el consumo de alimentos producidos local y regionalmente. UN ووفقاً لذلك، من المعقول تشجيع إنتاج واستهلاك الأغذية المنتجة محلياً وإقليمياً.
    En el ejercicio de esas funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. UN ويتناول بصفته يتولى هذا المنصب عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً.
    Nuestro país emprendió una serie de políticas orientadas a la reconstrucción y la estabilización amplias de la situación política y económica, tanto en el plano nacional como regional. UN واتبع بلدي سلسلة من السياسات الهادفة إلى التعمير الشامل، وإضفاء الاستقرار على الحالة السياسية والاقتصادية، قطرياً وإقليمياً.
    vii) Lograr la participación de la comunidad científica a nivel mundial y regional en las cuestiones relacionadas con la plataforma; UN ' 7` إشراك المجتمع العلمي، عالمياً وإقليمياً على حد سواء، في القضايا المرتبطة بالمنبر؛
    VII. Arreglos para hacer frente al transporte en el medio ambiente a escala mundial y regional UN ثامناً - الترتيبات للتصدي للانتقال في البيئة عالمياً وإقليمياً
    La agitación reciente en el Líbano y en Gaza habían reorientado la atención internacional y regional hacia la importancia de la paz palestinoisraelí. UN وأضافت أن الاضطرابات التي وقعت مؤخراً في لبنان وغزة قد أعادت التركيز دولياً وإقليمياً على أهمية إقامة سلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La agitación reciente en el Líbano y en Gaza habían reorientado la atención internacional y regional hacia la importancia de la paz palestinoisraelí. UN وأضافت أن الاضطرابات التي وقعت مؤخراً في لبنان وغزة قد أعادت التركيز دولياً وإقليمياً على أهمية إقامة سلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Prácticas idóneas adoptadas a nivel nacional y regional en la investigación y el enjuiciamiento de los traficantes internacionales de drogas UN واو- الممارسات الحسنة المعتمدة وطنياً وإقليمياً في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً زاي-
    F. Prácticas idóneas adoptadas a nivel nacional y regional en la investigación y el enjuiciamiento de los traficantes internacionales de drogas UN واو- الممارسات الحسنة المعتمدة وطنياً وإقليمياً في مجال التحقيق مع المتجرين الدوليين بالمخدرات وملاحقتهم قضائياً
    Además, se hicieron notar los avances logrados por la UNODC mediante la adopción de un enfoque temático y regional de los programas para orientar sus actividades de asistencia técnica. UN ونُوِّه أيضاً بما أحرزه المكتب من تقدُّم باعتماده نهجاً برنامجياً مواضيعياً وإقليمياً ليسترشد به في تقديم المساعدة التقنية.
    Las actividades operacionales de las Naciones Unidas deben promover el protagonismo nacional y regional y reflejar las políticas de los propios países en que se ejecutan programas. UN ودعا إلى أن تكون الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة مُعِينة على تولي زمام الأمور وطنياً وإقليمياً وأن تعبّر عن السياسات نفسها التي تتضمنها البرامج القطرية.
    Además, subrayaron la importancia de la CELAC como agente internacional y regional y como contribuyente a la integración aún mayor de la región en la esfera internacional. UN وأبرزوا كذلك أهمية هذه الجماعة باعتبارها طرفاً دولياً وإقليمياً ومساهماً في تحقيق المزيد من إدماج المنطقة على الساحة الدولية.
    Malasia, como país que aporta personal a las misiones, persigue más negociaciones sobre cooperación internacional y regional y un consenso sobre las cuestiones religiosas, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN إن ماليزيا المساهِمة بموظفين تسعى إلى مزيد من المفاوضات بشأن التعاون وتوافق الآراء دولياً وإقليمياً في المسائل الدينية، لمعالجة الأسباب الدفينة للنزاع.
    Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. UN وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً.
    Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. UN وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً.
    Debería ayudarse a los PMA a preparar y aplicar estrategias de desarrollo completas, en beneficio de todas las personas y que puedan generar economías integradas nacional y regionalmente. UN وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً على وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية شاملة، تستهدف منفعة جميع الناس وتستطيع أن تُنتج اقتصادات متكاملة وطنياً وإقليمياً.
    En el ejercicio de sus funciones se encarga de las cuestiones generales de la economía del desarrollo del Afganistán, en los planos nacional, regional e internacional. UN ويتناول، بصفته الوظيفية هذه، عموم المسائل الاقتصادية الإنمائية لأفغانستان وطنياً وإقليمياً ودولياً.
    La organización contribuyó al importante proceso de instauración de la paz y la seguridad en la ex República Yugoslava de Macedonia, y sobre todo a los procesos de descentralización y de fortalecimiento de la sociedad civil tanto a escala nacional como regional. UN وساهمت المنظمة في عملية إقرار السلام والأمن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، لا سيما في عملية لامركزية المجتمع المدني وتقويته وطنياً وإقليمياً.
    El UNFPA realiza actividades en más de 150 países, zonas y territorios mediante 142 oficinas en los países, oficinas regionales y oficinas subregionales. UN وهو يعمل في أكثر من 150 بلداً ومنطقة وإقليماً، من خلال 142 مكتباً قطرياً وإقليمياً ودون إقليمي في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus